线上期刊服务咨询,发表咨询:400-808-1701 订阅咨询:400-808-1721

我国核心期刊翻译类书评发展现状分析

杨金丹 出版广角 2018年第24期

摘要:文章从发文量、时效性、研究主题、类型、高产作者等方面,对2000-2017年我国12本外语和翻译类核心期刊上刊登的翻译类书评进行了定量与定性相结合的考察,进而得出以下结论:发文数量较20世纪90年代有所提高,但相对数量较少,发展趋势不明朗;主题涉及较广,但对国际热点前沿关注不足;类型多样,但研究性书评比例偏低,近半数书评缺乏批判性;具有高级职称的高校教师是发文主力军,但发文队伍缺乏多样性。针对以上不足,我国翻译界应提高对翻译类书评的重视程度,以便更有效地发挥其介绍翻译研究成果、引导翻译研究方向、指导翻译类书籍出版的作用。翻译类书评是指以翻译类图书(包括翻译理论著作和教材、翻译辞典和期刊等)为评论对象的文体,包括理论和实践两个研究层面。耿强、梁真惠(2008)和刘金龙(2014、2015)等从理论层面探讨了此类书评的地位、作用、形式和传播媒介。这些学者认为,此类书评属于宏观翻译批评,通过鉴赏和批判,起到介绍最新理论成果、引导翻译理论研究方向的作用。然而,翻译类书评的实践情况却鲜有学者关注。鉴于此,本文从发文量、时效性、研究主题、类型、高产作者等方面,考察2000-2017年我国12本外语和翻译类核心期刊(见表1)上发表的翻译类书评,针对该阶段翻译类书评实践发展的不足提出若干发展建议.

关键词:翻译类书评实践述评

单位:燕山大学外国语学院

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

出版广角

CSSCI南大期刊

¥696.00

关注 15人评论|1人关注