首页 > 期刊 > 海外文摘 > 译者行为批评视域下《水浒传》英译本研究 【正文】
摘要:《水浒传》的英译已成为中国古典文学名著英译中规模最大的翻译活动。本文以赛珍珠、沙博理英译《水浒传》的译者行为为切入口,在译者行为批评视域下,借助于“求真-务实”译者行为连续统模式,对人物绰号、粗俗语两方面作具体的翻译描写和解释,探讨译者行为对译者角色身份的建构,进而探索译者角色身份对当前中译外的意义。
关键词:译者行为批评
单位:西北师范大学外国语学院; 甘肃兰州730070
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
相关期刊
部级期刊
¥400.00