首页 > 期刊 > 海外文摘 > 从《骆驼祥子》及其英译本看英汉的替换与重复 【正文】
摘要:《骆驼祥子》是老舍先生的长篇代表作,其相关英译版本较多,本文以美国翻译家葛浩文的译本和施晓菁的译本为例,从英汉的替换与重复角度出发,旨在解释英汉语言的不同语言现象和习惯。
关键词:英汉对比 骆驼祥子 替换与重复
单位:桂林理工大学; 广西桂林541006
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
相关期刊
部级期刊
¥400.00