首页 > 期刊 > 课外阅读 > “地沟油”怎样翻译更恰当? 【正文】
摘要:直译:gutter oil——没有点明实质,恐怕还得翻译。《中国日报》翻译成:swill-cooked dirty oil,泔水里烧过的油——有些费解。《纽约时报》的翻译:recycled cooking oil,回收的食用油——听起来还挺环保,貌似该大力提倡。
关键词:翻译 食用油
单位:
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
相关期刊
部级期刊
¥292.80