摘要:文章基于25个《中庸》英译本,利用在线文本分析工具Coh-Metrix 3.0和Microsoft Word的可读性分析功能对其英译文本和译者写作文本的可读性及其分项指标(叙事性、句法简易性、词汇具象性、指示衔接和深层衔接)进行量化对比分析,量化译文接受指标。研究发现,《中庸》英译文本相比译者写作文本过于简单,与目标语读者阅读水平不相匹配。
关键词:译者写作 可读性 量化对比分析
单位:中南大学外国语学院; 湖南省长沙市410083
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社