摘要:小说《人间天堂》作为美国作家菲茨杰拉德的代表作之一,具有重要的文学价值。这部作品中有众多文学技巧和英语文化的体现,将其译成中文需要进行大量的翻译策略选择,故这部作品的中译本值得我们去研究、去比较分析。关联理论是认知语用学的理论基础,它的目的是识别人类心理的内在机制,以便揭示人类如何交际。这种理论基于认知理论,具有强大的解释力和说服力。本文从关联理论的视角分析了《人间天堂》两个中译本在语义层面与风格层面的得失,评判出了更好的译本,同时证明了关联理论对于文学类文本译本分析的适用性。
关键词:菲茨杰拉德 文学文本 关联理论
单位:上海海事大学外国语学院; 上海200000
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社