线上期刊服务咨询,发表咨询:400-808-1701 订阅咨询:400-808-1721

大学生联合对比论文8篇

时间:2023-02-05 19:31:26

大学生联合对比论文

大学生联合对比论文篇1

关键词:互联网+;比较文学;混合教学模式

一、比较文学课程的特点

比较文学是汉语言文学专业的专业拓展课,兼具理论性、方法性与实践性。

(一)先期课程丰富

比较文学课程内容广泛,涉及中外文学作家作品、文艺理论、文化思潮及人类其他艺术表现领域,对学生的阅读范围、理论基础、辩证思维均有较高的要求。比较文学一般开设于本科第五、六学期,先期课程包括文学概论、中国文学史、中国现代文学史、中国当代文学、外国文学史及作品选等,课程内容庞杂、涉及概念繁多,学生融会贯通十分困难。因此,陈思和教授甚至主张本科生没有必要学习比较文学的课程,研究生阶段再认真地学习比较文学[1]。

(二)重视开放思维

比较文学研究具有跨国别、跨文化、跨学科的性质,具有对开放思维重视的特点。正如雷马克的经典概念:“比较文学是超越一国范围之外的文学研究,并且研究文学和其他知识及信仰领域之间的关系。简言之,它把一国文学同另一国或几国文学进行比较,把文学和人类所表达的其他领域相比较。”[2]开放性与包容性是比较文学的本质特征与发展潜力,也是本科比较文学教学的一大难点。

(三)重视方法论教学

无论是法国学派对“比较文学不是比较”的论争,还是当代社会学、心理学、人类学、文化理论对比较文学方法论的补充,都说明比较文学对方法的重视。美国著名学者韦勒克说:“我们学科的处境岌岌可危,其严重的标志是未能确定明确的研究内容和专门的方法论”[3],表明方法对学科发展至关重要。因此,比较文学课程始终重视方法论教学,这也是比较文学教学中的另一难点。

二、目前比较文学教学中存在的问题

本科比较文学教学中普遍存在学生理论著作和作品阅读量少、学生学习动机不足的问题,究其根源,是传统课堂讲授的教学方式跟不上网络时代学习方式的转变。

(一)拓展性阅读缺乏

汉语言文学专业的学生不读作品,教师不得不在课堂上讲故事、串情节,这是尴尬而普遍的现状。王晓明在《半边脸的神话》中写道:“除了哲学、法律或数学之类的专业,大学生对于抽象思维的兴趣都在明显减弱,不少大学的课堂变得越来越像是一场故事会。”[4]学生作品阅读量有限,理论基础更是薄弱,对课程内容的理解能力不足,因此教师在课堂教学中必须加入大量的案例作为辅助。案例教学在课堂教学中本应处于辅助位置,但现阶段,比较文学课堂上,案例过度占据课堂时间,挤压了层层深入地思考与讨论教学的时间,教师不但在有限的课时内难以完成理论教学和实践教学的全部内容,更缺乏引导学生自主学习和探索学习的基础。

(二)学生学习动机不足

从教学实际来看,比较文学课程理论性很强,涉及许多文学、语言学及其他学科的概念和范畴。抽象的教学内容给教师的讲授和学生的接受都带来极大困难,难以调动学生兴趣。2019年1月的比较文学结课测试(汉语言文学专业144人)显示,“如果比较文学课程是选修课,你会主动选择该课程吗”一题仅有45人选择“会”,达到31.25%,有17人,也就是12.00%的学生选择“一定不会”。同时,抽象的理论知识的学习必然比较枯燥,学生完成课外阅读、课外实践的积极性不高,完成作业态度敷衍,学习成果得不到有效巩固。

(三)教学环节有待优化

比较文学课程涉及的内容多且杂,既包含理论又包含作品,既涉及文学又涉及非文学,仅依靠课堂教学完成知识传输,必然造成学生“消化不良”,通过死记硬背应付考试,不但容易遗忘,也不能培养其研究问题的能力。教师应利用新媒体,在有限的学时内使新知识与实践教学深度融合,使学生注重理论联系实践。比较文学课程迫切需要借助网络新技术、新方法实施教学改革,使教学活动从课堂走向课外,更加适应信息化时代学生学习和沟通的习惯。教师充分利用网络资源、依托“云班课”“智慧树”“教师圈”等较为成熟的课程管理类App,可以改变传统理论型课程以“讲授”为主的沉闷教学模式,从开放思维和方法引导入手,让学生主动参与课堂教学和实践,实现混合教学,有效解决上述问题。

三、“互联网+”背景下比较文学混合教学模式设计

混合教学是互联网为教学实践带来的重要创新。狭义的混合教学指面对面的课堂教学和网络辅助在线教学的结合,广义的混合教学模式泛指使用多种方法的教学模式,如案例、讨论、文字、视频、课堂、网络等教学方法和组织形态[5]。

(一)线上教学与线下教学结合

线上教学极大地拓展了课堂教学的时间和空间,教学可以通过邮件、QQ、微信、直播平台、MOOC等方式实现,教师也可以使用专用的课堂管理App,更加便捷地进行混合教学模式的全面设计。借助课堂管理类App,教师设计并上传“微课”素材,包括MOOC剪辑片段、教学课件、预习测试、拓展阅读材料等,可以帮助学生完成课前在线学习。课堂教学集中在教师讲授与学生在线互动合理搭配环节,以在线平台充分发挥学生的主动性和参与度。实践教学主要依靠学生课后线上自主完成,注重锻炼学生的实践能力、团体协作能力和实际工作技能,使学生能够学以致用、全面发展。

(二)自主学习与合作学习结合

教师提供线上资源可以引导学生自主学习,但同时也会产生学习碎片化、浅薄化的弊端,学生缺乏深入思考和探索实践[6]。自主学习与合作学习的关键在“自主”,即教师通过设计任务情境、开展班级竞争、丰富线上资源类型等手段,将理论教学、实践教学、拓展阅读等结合起来,激发学生的学习兴趣,提高学生分析问题、解决问题的能力。即使在课堂教学中,也应避免照本宣科,要重视课堂互动,增加交流讨论、成果分享环节,使学生在群体互动中激发其学习的主动性。

(三)过程考核与自评互评结合

大数据时代,样本即总体,教师对学生动态和学习成绩的掌握,不是通过随机采样或期末的一次性考核,而是通过全体、全过程的数据,这一转变使教师能够充分实现对教学各环节的考查,全面掌握学生在课程学习各阶段的学习情况。课程管理类手机App可以通过积分制实现对课前自学、课堂互动、多次作业的全面记录,实现精确的全过程考核;还可以提供在线互评平台,将评价方式设置为“教师评价/学生评价”,按比例结合,增加评价的科学性,促进学生群体间的互相学习。

四、“互联网+”背景下比较文学混合教学模式的改革实践

(一)教学内容改革

互联网与移动技术的发展逐步涉及教育领域,使移动学习成为一种新型学习方式,受到众多学习者和教师的关注。“互联网+”思维给教学内容带来的变革不仅体现在载体形式的改变,更体现在教学内容的更新和重构。第一,阅读材料载体、形式的改变。教师为学生提供跨媒体资源,可以提高学生的学习兴趣。梅耶认为,根据人类思维工作原理设计的多媒体信息,更能促进意义学习[7]。网络和手机移动终端使电子书、新闻报道、电影片断、MOOC等多种媒介的传播信息成为可能,以此来丰富学生课外阅读、扩展课堂教学,既能提高学习效率,又使学生能够“随时随地”地学习。第二,教学内容及时更新。教师将教学目标与热点话题相结合,提供有趣的阅读材料,用最新的案例引起学生兴趣。如围绕《三体》获得雨果奖,在流传学部分讨论“当代文学海外传播”;在阅读《一带一路:一部全新的世界史》之后,完成媒介学思考题;针对学生对穿越文学的兴趣,在主题学部分探索“穿越”主题,引出《浮士德》与《枕中记》;在漫威电影热映的背景下,讨论字幕翻译与经典形成等。

(二)教学方法改革

依托网络、课程管理App(“云班课”“智慧树”等)的混合教学模式重视提高学生的学习兴趣和自学能力、拓宽师生交流途径、加快反馈速率,使教师能根据学生反映的问题及时纠错,提高学生参与课堂的积极性。1.课堂管理改革。依托“云班课”等手机移动应用实施课堂管理改革,教师可以在课堂上非常便捷地随机点名、发起投票/问卷、进行头脑风暴、小测试等。比如,在主题学一节对“封闭空间”母题、“狭路相逢”母题的头脑风暴;每节课的复习小测试等。每项任务设有完成时间、完成任务奖励积分值,学生在教师指导下完成自学、自测、互评,营造活跃、竞争的课堂氛围。不但可以拓展学生的思考空间、全面提高学生综合能力,还可以将理论与实践相结合、循环强化,促进师生、生生间的互动,使学生的课堂学习更加投入。2.实践教学改革。建立学习小组,引入DSA(Distribute-Share-Alone)即任务分解—方案共享—独立总结的管理模式,教师通过课堂管理平台中的“作业/小组任务”模块和“印象笔记”等笔记类App的“工作群聊”功能,在线小组实践任务、话题和讨论,实现资源共享和在线交流。学生小组实践包括专题研讨、查阅资料、资源共享、平台交流、形成结论、课堂汇报等形式,可以提高学生的探索学习、合作学习能力,充分发挥其学习主体的作用。3.互动教学改革。混合教学模式下的互动教学既包括对课堂互动的优化,又包括线上的课前、课后互动。在课堂互动中,教师可以随讲随练,通过在线抢答和限时答题了解学生对知识点的掌握情况,对高出错率题目即时解答;并从题库选择同类问题设置为课后作业,以巩固概念和加深印象。在线上互动中,教师可以从讨论平台随时发现学生在预习和练习中的问题,设计针对性题目进行强化练习,也可以作为下一节课的答疑重点。在课外互动中,可以利用社交网络营造跨媒体学习环境,形成浓厚的专业学习氛围。“互联网+”环境下的混合教学,由教师提供索引,学生通过社交网络主动参与和投入跨媒体的创建与更新过程,在交流与协作中完成探索学习。如在学习“翻译与文化过滤”一节课时,学生在讨论区热烈讨论翻译导致的文化意象的失落与变形,从庞德的英译诗歌到《延禧攻略》的英文字幕,从英译《红楼梦》到汉译《万历十五年》,自发讨论翻译策略选择的问题;学生在讨论区交流学习方法、讨论章节重点、辨析主要概念、分享电子书和文章,调用集体智慧促进复杂学习任务的协同解决。4.作业练习改革。教师应在课堂教学中强调讨论、研究,引导学生使用和适应新媒体、新方法进行工作,提高工作效率,强化学生的研究能力、协作能力、表达能力。如笔者在“流传学、渊源学、媒介学”一章教学完成后,布置的作业为“随机分组,以小组为单位绘制思维导图”。随机分组是为了锻炼学生的分工协作能力;绘制思维导图是为了提高学生的逻辑思维与研究能力;作业评价方式是上传思维导图、学生互评,以增加学生优化作业、精益求精的动力。通过练习,把抽象的理论具体化为直观的结构关系图,不但易于理解,而且能够强化记忆。在之后的课堂测验中,学生的概念识记效果明显提高。(三)考核方式改革第一,学情分析需要多平台合作,分析技术有待革新。学校应以新媒体技术平台综合运用自我评价、互相评价、教师评价的合理结合和算法优化,有效激活学习动力,提高教学效率。第二,课堂管理App普遍使用积分制进行成绩管理,完成测试、提交作业、完成小组任务、在线答疑、头脑风暴抢答都可以获得积分,系统显示个人总分和排名,既节省教师的时间与精力,又可以使成绩管理更加科学,实现全过程量化考核。第三,教师还可以在“话题/讨论”“投票/问卷”等模块发起讨论、投票实现在线答疑,学生发言、参与均有积分值奖励,这样可以提高学生的参与度,营造班级共同学习、随时随地学习的氛围。这一方式也有助于教师随时获得学生对教学内容和教学方法的反馈,以便调整教学进度和选择作业练习内容。

(四)改革效果评价

比较文学混合教学模式改革评价采用问卷调查的方式,对2016级汉语言文学专业144名本科生进行了比较文学课程教学的满意度问卷调查,回收率100%,均为有效问卷.学生对改革后的比较文学课程教学效果整体评价较高,满意、基本满意达到95.83%。学生在比较文学的学习可以“完善专业知识体系”“促进研究问题能力”两个问题上评价最高,分别达到71.53%和65.97%,说明比较文学混合教学模式在促进学生自主学习、拓展阅读方面取得了良好的效果;在比较文学“可以引起学习兴趣”“知识体系清晰”两个问题上评价相对最低,“符合”低于50.00%,说明线上资源自学和课堂讨论教学结合不够合理,混合学习资源类型有待调整。比较文学混合教学模式改革取得的最突出效果是强调了学生的主体地位,强化了学生学习能力的培养,促进了学生实践能力和创新能力的发展。

大学生联合对比论文篇2

关键词:毕业论文;就业;关联度

毕业论文是本科生大学期间最重要的实践活动,是培养科研和实际工作能力的关键环节,对大学生就业有一定影响已成共识。但毕业论文对就业的具体影响因子及其影响程度等,缺乏相关统计分析。

本文首先分析用人单位的能力要求,然后分析高校毕业论文的评分标准,在此基础上,采用关联度分析法,建立了毕业论文与就业的关联度方程;然后逐条比较高校毕业论文评分标准与用人单位的要求以发现二者之间的偏差,以此为据,寻求毕业论文指导中可增加的质量评分指标或能力培养目标,为毕业论文环节增强大学生就业能力、更科学地指导和管理毕业论文提供依据,以真正实现毕业论文的初衷。

一、用人单位的能力要求分析

文献4统计了具有较高知名度、就业热门的30家企业对大学生素质的要求,涉及22个能力及特征指标的普遍程度,其普遍程度=(看重该项能力的企业数/30)x100%,其研究结果如表1中的第1列-3列。原表中诸如年龄、性别、宗教及政治信仰等与毕业论文关系不密切的特征在本文中没列入表中。对照参考文献5、6,用人单位看重的大学生素质及其排序列在表1的第4列-5列。

文献7对120家用人单位进行实地调查和深度访谈,发现用人单位对大学毕业生的实际动手能力、再学习能力、社交能力、应变能力和创新能力提出了很高要求,更看重大学毕业生良好的个人品质,能力与素质相比退居到次要位置,其中对个人品质的要求包括:诚信、吃苦耐劳、工作责任心、团队精神、忠诚度、谦虚等。浙江统计局2009年6月组织面向用人单位的问卷调查,在杭州、宁波两地随机抽取的5939家样本,发现用人单位在招收大学生时,居前3位的需求分别为能吃苦耐劳、实践能力强和专业对口。

综合以上研究,用人单位对大学生的要求基本集中在知识、素质、能力3个方面(见表2)。

对表2中的B1-B9指标进行两两比较,具体地:设n个具体影响指标B1,B2,…Bn,其分值为qij。当Bi比Bj重要时,qij=1;当Bi与Bj同等重要时,qij=0.5;当Bi没有Bj重要时,qij=0。分值构成矩阵Q=(qij)lnxn,该矩阵单元间存在如下关系:qii=0.5;qij+qii=1。计算出各项指标的权重关系(见表3),进而得出用人单位对大学生的各项要求的重要性排序。

由表3可见,用人单位对应聘者的能力要求分别是专业知识与技艺(权重0.21)、敬业精神(权重0.18)、创新能力(权重0.16)、实践能力(权重0.14)、学习意愿(权重0.11)、沟通协调能力(权重0.08)、解决问题能力(权重0.04)、团队精神(权重0.04)和吃苦耐劳(权重0.02)。

二、高校毕业论文环节对学生的培养目标及论文质量评分标准分析

不同专业在毕业论文环节对学生知识、素质、技能等方面的培养目标不同。本文仅就国际贸易专业在毕业论文环节的培养目标进行分析,选择了中山大学、华南理工大学、广东工业大学、集美大学、广东培正学院、广东白云学院等高校国际贸易专业的毕业论文质量评分标准,涵盖的国贸专业背景包括理工科、文科以及民办学校。将这些高校国贸专业毕业论文评价指标体系转化为评分表(表4的1列-3列)。

总分设定为100,根据指标内容的特点将指标划分若干等级,对每个等级予以质和量的规定并相应评分。如“数据处理能力”中“数据收集准确可靠”,若数据准确可靠4分、较准确3分、基本准确2分、尚可靠1分、不可靠0分,其他数据的等级划分与评分也大致如此。

三、用人单位要求与毕业论文质量评分体系的关联性研究

(一)指标的规范化处理

灰色关联度是一种因素比较分析方法,通过对灰色系统有限数据序列的分析,确定参考数列和若干比较数列几何形状的相似程度,判断灰色过程发展态势的关联程度,寻求系统诸因素间的关系,找出影响目标值的主要因素,进而分析各因素间的关联程度。为了比较用人单位对大学生的要求与毕业论文质量评分体系,本文借鉴灰色关联度分析思想,先对表3和表4进行指标规范化处理,即无量纲处理。具体地,先将指标权重或分值标准化成介于0-1之间的数据。由表2和表3可见,用人单位对大学生的要求按照知识、素质和能力一级评价要素的分值分别是0.21、0.35和0.46。将这组数据设为X0。

将表4中2列-3列中的二级评价要素全部统一改换为如表4中的第4列-5列所示的3个评价因子。以X0为基准,对表4第5列数据进行无量纲化处理得到表5。

(二)对应差数列的生成

求出各比较数列与参考数列的对应差数列(见表6)。表6中:

a=X0(k)-X1(K);b=X0(k)-X2(K);

c=X0(k)-X3(K);d=X0(k)-X4(K);

e=X0(k)-X5(K);f= X0(k)-X6(K) 。

(三)关联系数的计算

设分辨系数ζ=0.5(ζ的取值原则是务必使关联系数ξi(k)小于1)。计算比较数列Xi上各点k与参考数列X0参考点的关联系数,最终求系数的平均值即Xi与X0的关联度ri。关联系数ξi(k)的计算公式如下:

(四)关联度大小的比较

ri值愈大,关联度越高。由表7可见,毕业论文所考察的科研能力、创新能力、分析解决能力、写作表达能力、数据处理能力、应用文献资料的能力与用人单位对大学生要求的关联度都很高,分别是:0.9、0.92、0.91、0.88、0.95、0.92。可见,各高校的毕业论文质量评价体系的设计与用人单位对大学生的要求一致性很高。

四、毕业论文培养的能力目标与用人单位要求之间的偏差分析

将毕业论文质量评分体系所考察的高校培养能力目标与用人单位的要求逐项比较(见表8,表中小数为权重)。可见,毕业论文质量评分体系不能完全涵盖用人单位所有的能力要求。用人单位对敬业精神、团队精神和吃苦耐劳精神比较看重,但高校毕业论文质量评分体系没有很好地反映这些能力培养目标。

五、建议

从上述分析来看,创新能力、团队精神、沟通表达能力及学习能力是用人单位最为看重的4种能力和素质,其中创新能力和学习能力属于智力型素质,团队精神和沟通表达能力属于情感型素质,“既要高智商,更要高情商”是用人单位选才用人标准。为了使高校毕业论文在学生的能力素质培养方面更好地适应用人单位的要求,应注意毕业论文指导上要关注学生智力型素质和情感型素质的培养。

参考文献:

1、杨任尔,曾兴斌,黄青年.毕业论文过程中学生综合能力培养的探索[J].电气电子教学学报,2008(1).

2、冯晓明,赵伟.改进毕业论文管理,提高管理类本科毕业生就业能力[J].中国市场,2007(52).

3、徐小波.用人单位对大学毕业生要求的实证分析[J].理论与实践,2007(4).

4、浙江省统计局课题组.2009年浙江大学生就业状况调查[J].浙江统计,2009(10).

5、李亚楠,杜春艳,蔡心田.灰色关联度在设计方案优选中的应用[J].华中科技大学学报(城市科学版),2005(22).

大学生联合对比论文篇3

关键词:高校图书馆,区域性联盟,对比研究

 

1 引言

图书馆联盟是指图书馆之间通过合作协议建立的旨在降低成本、资源共享的的一种联合体。数字图书馆联盟是为适应数字化社会的发展要求、数字环境下图书馆生存的需要、数字图书馆规模化建设而产生的, 是对图书馆联盟的继承和发展, 是数字环境下成员馆间为共建、共知、共享信息资源、开发联合编目系统、联机公共检索系统、馆际互借与文献传递系统、网络导航、特色文献数据库建设等组成的受共同认可的协议和合同制约的图书馆联合体。

数字图书馆联盟的兴起,产生了许多以同类型图书馆为中心的区域性文献资源共享网络。区域性数字图书馆联盟是数字图书馆联盟的一种重要形式,是以地域为中心建立的数字图书馆联盟,目的是促进地区内图书馆事业的发展、信息资源的联合共建共享以及地区之间的图书馆合作交流。香港高校图书馆咨询委员会(Joint University Librarians Advisory Committee,JULAC)和广州天河地区高校数字图书馆联盟,都是地区性高校数字图书馆联盟,二者之间存在一定的共性,但又各有特点。笔者对两者进行对比研究,旨在对我国高校数字图书馆联盟的发展和建设有所裨益。

2.中港区域性高校数字图书馆联盟比较

2.1 联盟历史

两个联盟都是在互联网普及之前的年代组建,具有比较长的共建历史。

JULAC 成立于1967 年,是由香港地区八所受大学教育资助委员会(University Grants Committee,UGC)资助的高校图书馆组成的区域性图书馆联盟。JULAC 的宗旨是讨论并协调这八所高校图书馆间资源共享方面的事宜。JULAC 联盟内的八所高校分别是:香港中文大学、香港城市大学、香港浸会大学、香港教育学院、香港理工大学、香港科技大学、岭南大学和香港大学。[1]

广州地区高校图书馆联盟的前身是广州石牌六校高校图书馆协作组,1994年6月在广东省教育厅高教局和广东省高校图工委的组织下成立,由广州石牌地区的6所高校图书馆组成,即华南理工大学、华南农业大学、华南师范大学、暨南大学、广东工业大学、广东职业技术师范学院等6校图书馆,由华南理工大学图书馆担任组长单位,2008年起联盟范围进一步扩大到整个广州地区,又有南方医科大学、广东体育学院、广东金融学院、广东外语外贸大学4所高校图书馆相继加入。

2.2 联盟形式

两者都是分布式的虚体联盟,是一种松散联盟。它们不是独立机构,没有专职人员。

JULAC有自己的委员会管理架构,其成员仅限于 UGC资助的八所高校图书馆的决策者。每年 4 月份, JULAC会从这些决策者中选举一名成员作为委员会的主席, 主席任期至少是12 个月。2009- 2010 年度担任JULAC主席的是香港浸会大学图书馆馆长Dr. Terry Webb。JULAC每年至少召开4 次会议, JULAC的所有事务都由常委 ( Standing Commit-tees) 和特别工作小组( Special TaskForces) 的专业馆员执行。目前 JULAC不仅是ICOLC( 国际图书馆联合会) 的成员, 还是 ISCA( 国际学术交流联盟) 的成员。JULAC的运行经费来自 UGC的资助。在 JULAC管理委员会下有 9 个工作小组,负责JULAC的各项工作。 9 个工作小组包括:存取服务委员会( Access Service Committee)、书目服务委员会(Bibliographic Service Committee)、联校科研档案馆(JointUniversities Research Archive,由原来的中央贮存工作小组CentralStorage Task Force演变而来)、全方位合作采购(Consortiall,由原来的合作发展委员会Collaborative Development Committee,CDC发展而来)、多媒体委员会( Committee on Media)、参考咨询服务委员会( Committee onReference Services)、版权委员会( Copyright Committee)、统计委员会( Statistics Committee)和系统委员会( Systems Committee)。

广州地区高校图书馆联盟不是独立机构,没有专职人员,每年通过组长单位组织召开的年度馆长会议来协商讨论当年或来年的协作工作计划,探索建立区域性共建共享的文献保障模式,以保证广州地区高校教学科研的文献信息需求,体现联合办馆的优越性。经费最初是由广东省教育厅高教处根据每年的协作工作计划下拨,但目前经费是自筹形式。

2.3 联盟共享项目

2.3.1 馆际互借

馆际互借是图书馆联盟资源共享的最传统项目。

1992年, JULAC与DHL( 速递公司) 签订了一项文献速递协议, 由速递公司负责在每个工作日( 周一至周五) 运送八所大学之间的馆际互借书本及复印文件。此外, JULAC有一项ULAC的通用借书证(JULAC Library Card) 服务,教学及相等职级行政人员、 研究员、 研究生、 最后一年本科生(期限 3 个月, 仅限于文章复印) 均可申请办理此证。持此通用借书证的读者可以办理馆际互借, 借阅八所高校图书馆的藏书,享受代还书服务,也就是说用户在甲馆借的书可以在甲馆及甲馆以外的任何其它联盟成员馆归还,这样就减轻了教职员及研究生路途的劳顿之苦, 大大方便了读者。

广州地区高校图书馆馆际互借也是开展最早的合作项目之一。它分通用借阅和通用阅览二种形式。通用借阅证的发放对象是十校教师和博士研究生,凭通用借阅证可到除本校以外的其他九校图书馆借书或阅览,图书借阅册次是3册,借期30天。通用阅览证的发放对象是十校在读硕士研究生、三/四年级本科生,凭证可到除本校以外的其他九校图书馆阅览室阅览。

广州地区十校的馆际互借没有提供物流或运送服务,读者必须亲临拥有所借文献的成员馆,这在很大程度上制约了十校馆际互借服务水平的提高。十校图书馆应通过不断丰富服务手段来充分发挥十校图书馆的馆藏利用价值。

2.3.2 文献传递

JULAC提供文献传递服务,通过图文传真传送急需的文章复印本或者通过文件传送软件 Ariel( 由美国研究图书馆协会编制) 以电子形式传送文章复印本。除了 JULAC通用证和代还书服务以外,2005年 9 月, 在 UGC的资助下(资助经费是由 JULAC八所成员馆联合起来申请得到的)开展了一项不同于以往的以用户为主导的文献传递服务—— —香港高校图书馆联网( Hong Kong Academicibrary Link ,HKALL, 简称“ 港书网” ) 。HKALL服务在所有成员馆中推广。博士论文,区域性联盟。

广州地区高校图书馆联盟专门建设一个区域平台,整合广州地区十所高校图书馆的文献资源,学科资源全面、互补性强,覆盖了文、理、工、农、医成为广东省较为全面的文献资源保障网。该平台充分发挥了地域优势,通过文献传递的方式,实现了区域内资源的共知、共建和共享,为广州地区高校师生的教学、科研提供了全面的文献保障服务。博士论文,区域性联盟。博士论文,区域性联盟。对8亿页的中文图书全文进行全文检索,包括290万种中文图书(占国内已出版的中文图书的95%以上), 1.9亿条中外文图书、期刊、学位论文、会议论文、专利、标准等元数据,让读者足不出户就可以发现、了解、获取文献信息。博士论文,区域性联盟。

2.3.3 合作采购

高校图书馆肩负为教学与科研服务的任务,要求其馆藏资源的发展深广度兼具。博士论文,区域性联盟。然而,任何一所图书馆在经费与馆藏空间限制下,都无法独立提供所有图书资料,高校图书馆自然也无法超越这一障碍。因此通过合作馆藏发展,发挥文献购置经费的最佳效益,对高校图书馆来说尤为重要和迫切。

JULAC在合作采购方面是由合作发展委员会CDC负责合作购买数字资料,它代表JULAC 成员馆与出版商进行谈判,至于其他诸如支付、解决存取数据等问题则由每个成员图书馆自己处理。值得一提的是与其他一些区域性联盟不同,CDC 尽管没有运作资金与管理人员,但所有的合作和磋商却得以完全依靠其成员馆的努力顺利实现。经费由成员均摊, 成员人数越多, 每个成员图书馆所分摊的费用越低。

广州地区高校图书馆联盟外文数字资料主要是参加CALIS的集团采购,对外文期刊则进行协调订购。主要根据各校的专业特色统一规划, 分工收藏, 实现优势互补, 在整理各馆订购资料的基础上, 每年在期刊征订前召开一次协调订购会议,对每一种复份刊物确定1-2 家订购, 其他馆可根据经费并结合利用率情况决定是否订购; 讨论各馆停订刊物和新增刊物的意见, 避免新的重复增订和漏订。如华南理工大学把采购重点放在化学化工、材料能源、金属加工、机械电子、轻工食品、交通建筑等方面;而华南师范大学把订购重点放在人文社会科学、数学上;暨南大学把重点放在经济管理、生物医学上;华南农业大学把重点放在农林方面。[5]广州地区高校图书馆通过多年的合作分工收藏, 减少重复和遗漏订购, 扩大了学科覆盖面, 突出了各馆的专业特色, 走出了因刊价高、订购费紧缺,图书馆个体收藏功能相对减弱的困境。

可以说在合作馆藏发展方面,JULAC和广州地区高校联盟是各具特色。

2.2.4 合作贮存

JULAC有一个合作馆藏贮存方案,也叫联校科研档案馆(Joint University Research Archive),这是一个合作式的科研馆藏贮存计划,用来贮存JULAC高校图书馆的独有副本,能为每所高校馆藏存贮节省空间,预计收藏量达600万册图书。该项目由香港政府提供经费,预计成本为1亿2500万港币,将于2013年建成。联校科研档案馆采用自动化的贮存和提取技术,所有JULAC图书馆的孤本图书必须存放在这里。

地区高校图书馆联盟作为一个松散型的联盟,由于没有上级组织机构进行这方面的牵头,因此其馆藏仍然上各自为阵的,因此也没有一个专门的贮存档案馆,但资源可以在广州地区高校图书馆联盟平台上共享。

3 总结

通过比较,我们可以发现中港二个地区性高校数字图书馆联盟从联盟历史、联盟形式、合作项目等方面的各有优劣。从历史来说,JULAC成立时间更早,从形式来说JULAC的组织更完善,广州地区高校联盟相对来说比较松散。从合作项目上来说各有优劣,一、实现通借通还,我们应该向香港的高校数字图书馆联盟学习,用户在甲馆借的书可以在甲馆及甲馆以外的任何其它联盟成员馆归还,这样就可以大大地方便读者。二、合作采购数字资源上目前我们比较欠缺,但在纸本期刊的采购上我们更有优势。三、合作贮存我们还需要加强。博士论文,区域性联盟。四、资源共建共享、文献传递方面,我们已经走在前列。如何充分利用地缘优势,从管理上突破国内图书馆小而全、各自为政的管理模式,借鉴香港经验,搭造一个有统一标准、有制度保障的资源整合平台, 在此基础上建设一个良好的运行机制, 是广州地区高校图书馆和我国其他地区性高校数字图书馆联盟值得研究的课题。

[参考文献]

]JULAC[EB/OL].[2009- 12- 10].http: //www. Julac.org/index.

大学生联合对比论文篇4

关键词:气象科技 关联理论 最佳关联 语境效果

一、引言

近年来,气候灾害事件的频繁发生,需要世界各国及时了解和共享最新的气象信息,携手应对气象灾害。然而在科技翻译研究中,国内外学者多从功能理论、目的论等角度展开研究,很少运用关联理论探讨气象科技论文翻译。赵彦春曾指出:“关联理论不是翻译理论,但可以有效地解释翻译活动,指导翻译活动,奠定翻译本体论和方法论的基础”(赵彦春,1999:276)。

二、让中国气象科技“走出去”

在引进西方先进的气象科技时,我们也要让中国的气象科技“走出去”。气象科技论文作为学术研究与信息传播的载体,在科技合作交流中发挥着重要作用,因此对气象论文英译的需求日益突出。

气象科技论文是科技文献的一种,用以“陈述地球大气圈、气象科技领域所发生或出现的事情,描述其特点、规律、过程等,能有效记录大气科学和气象科技界的动态”(寿邵文,姚永红,2008:178),具有专业性、客观性、科学性和准确性等特点。本文的研究案例――《边界层参数化方案对边界层热力和动力结构特征影响的比较》是典型的气象科技论文,具有代表性。

在汉语中,由动词构成的动核结构是句子在语义平面上的结构。一个动核结构体现着一个事件或一个命题。因为气象科技汉语描述的主体是从事研究、分析和观测的研究者或设备,而客体往往是客观的事物、自然现象、观测的过程或实验结果,所以在客观描述气象研究内容时,气象科技汉语注重功能和意义,多用主动句,大量使用含动核结构的简单句或分句描述逻辑事理。

三、关联理论与翻译

在Relevance:Communication and Cognition(1986/1995)中,Dan Sperber和Deirdre Wilson提出了有关交际与认知的关联理论,在中西认知语用学领域都产生了较大影响。他们认为,“交际是一个涉及信息意图和交际意图的明示――推理过程”(Sperber and Wilson,2001:50)。1999年,Ernst-August Gutt率先将关联理论运用于翻译研究中。Gutt在Translation and Relevance: Cognition and Context提出,“翻译是一种言语交际行为,是与大脑机制密切联系的推理过程”(Gutt,2004:107)。为了实现原语作者与译语读者之间的最佳交际,译者在处理作者要传递的信息意图时,要作出最佳语境假设,以寻求信息的关联,然后再根据关联度进行推理,取得最大语境效果,使作者的信息意图与读者的心理期待达到最佳关联。气象科技论文属于信息文本,以传播气象科技信息为主。本质上讲,气象科技翻译可视为作者与读者之间的交际活动,译者不仅要将原语作者的信息意图推理出来,还要将此信息意图展现给译语读者。

四、关联理论指导下的气象英译

气象科技论文英译的主要目的是全面而准确地传达原文中所包含的信息。在关联理论指导下,为了满足读者的心理期待,译者要准确分析原语逻辑关系,合理调整语序和划分意群,灵活采用顺译法、倒译法、合译法及转译法等翻译策略。下面从关联理论角度,列举几个典型案例来研究气象科技论文中句子的英译。

(一)顺译法

气象科技汉语中的句子较为简单,句子间逻辑关系比较独立。作者与读者的认知语境虽有差别,但也存在共性。依据关联理论,为了再现原语语境,可以采用顺译法,即按照汉语原句的语序进行翻译。句与句之间的简单对应必然不会对读者的推理过程产生阻碍。但有一点不同,为了准确描述客观规律,英语句子偏长,结构复杂,常常采用各种从句。

案例1:原文:YSU边界层参数化方案是MRF方案的改进版本,次网格尺度扰动通量(w′c′)与平均量(C:u,v,θ,q)的关系为

(二)倒译法

关联理论认为,翻译不能单纯地根据字面意思进行翻译,而是要准确推测原文的深层次语义,把握原文所要传递的信息意图及最佳关联。在描述一些气象定义或实验过程时,气象科技汉语通常先叙述方法后呈现结果,而英语则先结果后方法。所以,为了准确传递作者的信息意图,给读者提供最大的语境效果,常采用倒译法,根据译文读者的语境表达习惯,将内容忠实、规范地表达出来。

案例2:原文:本文采用①高分辨率中尺度WRF模式,通过改变边界层参数化方案进行多组试验②,评估③该模式对美国北部森林地区边界层结构的模拟能力,同时比较④五种不同边界层参数化方案模拟得出的边界层热力和动力结构。

译文:To assess③ the performance of simulating structural characteristics of boundary layers at the forest areas in the northern Unites States and compare④ the thermal and dynamic structures of boundary layers simulated by the five different boundary layer parameterizations, a high resolution mesoscale WRF model was employed① in this paper to carry out② multiple experiments with different boundary layer parameterization configurations.

分析:原文描述的是一个气象实验过程,采用动核结构,分句较多,如果顺着翻译,译文将生硬难懂。根据关联理论,可以采用倒译法。将“结果”译成“目的”并置前,将中文动核结构译成非谓语动词结构,即“to assess...and compare”、“to carry out”,把主动汉语分句整合为含有一个主谓结构的被动英语长句,描述“方法”。这样句子结构严谨,符合英语表达习惯,实现了原文与译文的最佳关联,准确清晰地将作者的信息意图传递给读者。

(三)合译法及转译法

在关联理论框架下,翻译不仅要把握原语语义,还要考虑译入语的逻辑表达习惯,实现话语语境的最佳关联。比如,气象科技文献在解释研究原理时,往往采用表示逻辑连词“因为……所以”、“于是”等。但英语中,有些动词(如cause)或动词短语(如result in,lead to)本身已含因果关系。此外,汉语习惯采用不同词语(多为形容词)表达同一个意思,若逐一翻译,则显得重复嗦。在描述气象现象时,论文大量使用动核结构,含有多个主谓结构,这跟英语的形合句型完全相反。这时,为了更清晰地表达原文逻辑,实现更大的交际效果,通常采用合译法和转移法,将重复的表达简单化,并灵活转换词性,多使用名词化结构。

案例3:原文:这主要是因为③太阳辐射不断增强①,地表热量也不断增加②,于是③由浮力产生的湍流动能不断增加④,边界层内强的湍流混合能发展到更高的高度⑤。

译文:This is mainly because the increased solar① radiation and surface heat flux result in② the continual increase③ of the turbulent kinetic energy generated by buoyancy and strong turbulent mixing energy in the boundary layer.

分析:原文中①、②、③、④和⑤表达的是同一个意思。依据关联理论,采用合译法和转译法,将①”和②合并“the increased”,动词转换为形容词,使信息明确。③中的连词翻译为动词词组“result in”,准确地体现了逻辑关系。同时④和⑤合译为“the continual increase of”的名词结构。这两种译法的巧妙结合实现了最佳关联,为读者提供了最大语境效果。

四、结语

和传统的翻译理论相比,关联理论框架下的翻译观突破语义层面,更侧重翻译活动的认知与交际属性,将作者的信息意图与读者的心理期待联系起来,以实现最佳关联为目的。这对以传递信息为目的的气象科技论文翻译具有较强的解释力。依据关联理论,为了准确传递气象科技论文的信息意图,译者应以最佳关联原则为翻译准则,使译语读者在推理过程中付出最小的信息处理努力,实现理想的交际效果。

参考文献

[1] 黄文妍,范新勇,等人.边界层参数化方案对边界层热力和动力结构特征影响的比较[J].北京:地球物理学报,2014(5):1400-1414.

[2] Gutt,E.A. Translation and Relevance: Cognition and Context [M].Shanghai Foreign Language Education Press, 2004:107-199.

[3] Sperber,D.& Wilson, D. Relevance: Communication and Cognition[M].Second Edition Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. 2001: 50.

大学生联合对比论文篇5

关键词:认知 体验 隐喻 关联 顺应

一、认知翻译学综观

传统翻译学认为,翻译是以语码转换为标志的一种语言活动。然而,现代认知语言学已经揭示,语言是心智的表征,语言结构反映了人类经验结构。翻译活动中的语码转换,就是对心智的解读和解码,因此翻译活动必定反映心智活动的规律,翻译决不可忽视对心智的研究。正如同杨自俭、刘学云(1994)所言:“翻译不但是语言活动,而且是心理活动。联系翻译转换过程、研究心理机制是翻译学的一项重要任务。”

依据体验哲学和认知语言学的基本观点,翻译的认知观是:翻译是一种认知活动,是两种语言的心理转换,涉及复杂的双语信息转换加工的认知过程。同时,这种认知是以以现实体验为背景的认知主体所参与的多重互动为认知基础的,译者在理解源语言语篇所表达出的各类意义的基础上,尽量将其在目标语言中映射转述出来,在译文中应着力勾画出作者所欲描写的现实世界和认知世界。

认知语言学给翻译研究的启迪是,认知中的隐语力图借用一个世界来表达另一个世界,而译者如同隐语本身,也是力求借用一个世界表达某一个世界。译者的认知活动也涉及到对世界的感知、经验以及对其加以概念化的方式等。以认知为出发点,来探究译者是怎样运用语言符号对事物进行抽象,以及怎样通过认知加工,运用概念范畴和语言符号来实现翻译交际活动,是翻译研究的“认知转向”。

在翻译活动中,不同的概念范畴可以围绕原型来建构,再现可通过词汇和概念来表达。然而,具有特殊文化意义的概念和抽象的概念在另一种语言中再现又比较困难,而认知语言学中的范畴、隐喻、原型以及意象图式理论给翻译过程研究提供了充分的解释力。这给强调翻译是“过程”而非“产品”的当代翻译研究,带来了全新的冲击并提供了新的研究资源,这也正是翻译研究“认知转向”的意义所在。

二、国外当代认知翻译学理论的引进与探讨

从认知角度研究翻译,国外学者相继发表过相关成果。1998年切斯特曼提出以文本为内容的认知性研究,旨在识别和描述翻译过程中的决策点与翻译决定采取的路径,并把它分为比较模式、过程模式和因果模式。2006年奥格汉编著了一本关于文本与认知的翻译学研究论文集。该书所选论文角度多样,但都突出了对翻译活动的认知性研究,尤以德国Kussmaul的翻译认知研究最为突出。1971年,Kussmaul(2000、2006)在翻译策略研究中就萌发了对认知研究的兴趣。

此后,Kussmaul将认知语言学运用于翻译研究。他受到Lackoff动觉意向图式样和形式化空间理论的影响,并且结合了Fillmore的框架理论,专门从创造性思维认知过程角度研究翻译中的创造性问题。Kussmaul的研究在创造性翻译的分类上取得了重大成就,但其理论论证过程主要是用现有的认知语言学理论来透视翻译创造性的一个侧面,而且对翻译充分性和创造性之间的关系还解释得不是很清楚。Bell(1991)的翻译心理模式研究也是基于心理语言学和人工智能的视角,尽管该模式存在一定问题,但也是对翻译认知心理研究的有益尝试。

随着翻译学跨学科研究的发展,口/笔译学者与认知科学家的合作日益加强,翻译认知研究取得了一批新成果。由John Benjamins公司于2010年出版的《翻译与认知》一书就是在这种学术背景下诞生的一部开拓性著作。该书实际上是由Shreve和Angelone主编的认知翻译学论文集,集中了许多专家对翻译与认知的思考,体现了自Danks等(1997)以来翻译认知研究的新进展,对相关课题研究具有较大的参考价值和借鉴意义。上述研究所取得的成绩表明了认知翻译研究的巨大价值与潜力。的确,翻译研究的“认知转向”在当前中国及世界方兴未艾。

三、我国当代认知翻译学的理论实践与丰硕成果

严格来说,我国当代认知翻译学研究开始于20世纪80年代。最早是对认知语用学中关联理论以及顺应论的探讨与研究。后来,随着认知语言学的深入发展,我国学者也顺应国际认知翻译学研究的潮流与趋势,逐步将认知语言学与翻译结合起来进行研究与探讨。如今,已经在认知翻译学理论与实践、关联理论、顺应论、隐喻和转喻的翻译等多个领域取得了可喜成绩。

(一)认知翻译学本质的探讨与研究

王寅(2005)认为,经验论、唯理论和解释派哲学分别聚焦于交际的三个环节:作者、文本、读者,同时还产生了相对应的翻译观。这些理论过于偏重某一环节,似有以偏概全之不足。Lackoff和Johnson所倡导的体验哲学正好可以弥补这些理论的不足,而且也能对翻译作出较为全面的解释。文章根据体验哲学和认知语言学的基本观点,拟构了翻译的认知语言学模式:翻译是以以对现实世界体验为背景的认知主体所参与的多重互动为认知基础的,译者在透彻理解源语言语篇所表达出的各类意义的基础上,尽量将其在目标语中映射转述出来,在译文中应着力勾画出原作者所欲描写的现实世界和认知世界,须兼顾“作者、文本、读者”三个要素,倡导和谐翻译。此模式特征如下:1.翻译具有体验性;2.翻译具有互动性;3.翻译具有一定的创造性;4.翻译的语篇性;5.翻译的和谐性;6.翻译的“两个世界”。

2009年,中国认知翻译学领域的首部专著《跨越语言的识解――翻译的认知语言学探索》诞生了。该书作者谭业从认知语言学视角对翻译现象进行了系统研究。它吸收了关联翻译理论和翻译图式研究的成果,结合认知语言学的基本理论假设,创建了翻译中意义建构的认知模式。该书以“识解”作为文本对比分析的终极概念,刻画了具体翻译过程中涉及的多样化认知运作,并对若干翻译案例在系统描述的基础上结合三个认知原则进行了解释,构拟了翻译认知文体分析的框架。

(二)认知翻译学理论与实践探讨

1.关联理论的探讨与研究

最早引进Gutt(1991)关联翻译理论的是林克难(1994),他介绍了关联翻译理论的一些主要观点。作者认为关联翻译理论的立论基础是:翻译是一个推理过程。翻译的研究对象是人的大脑机制。其基本论点是最佳关联性:处理努力/语境效果。最佳关联性是译者力求达到的目标,也是翻译研究的原则标准。译者的责任是努力做到使原文作者的意图与读者的期待相吻合。之后,赵彦春(1999)认为关联理论是一个强有力的理论,它的使命虽然不是解释翻译,但却能有效地解释翻译这一“宇宙历史上最为复杂的现象”(Richard,1953),它给翻译提供了一个统一的理论框架,奠定了翻译本体论和方法论的理论基础。

文章阐述了关联理论与翻译的关系,讨论了关联理论与其他翻译理论的本质区别:在关联理论的框架内,翻译是一个对源语(语内或语外)进行阐释的明示-推理过程,译者要根据交际者的意图和受体的期待进行取舍,译文的质量取决于相关因素间的趋同度。作者以关联理论为工具,证伪了翻译理论界的两个“超级酵母”:不可译性和对等原则,由此佐证了关联理论的合理性和解释力。文章初步建构了能解释翻译现象、并能指导翻译实践的理论模式,并对关联翻译现存的局限性进行了简要评论。

王斌(2000)指出:关联理论作为语言交际理论,尤其是单元文化的语言交际理论,揭示了人类语言交际的某些本质,其理论基础是相同的文化认知心理图式,对最佳关联赖以存在的缺省模式之一――文化缺省模式是如何传递到另一个文化认知心理图式中去的,关联理论无法作出令人满意的解释。而文化缺省如何传递得不到解决,对跨文化的翻译交际也就难以作全面的解释。关联理论能够解释的翻译现象至多包括同化翻译、可译性与重译,而这些绝非翻译的全部。同样,孟志刚、陈晦(2001),钟勇(2014)依据关联理论认为:等值翻译只能是相对的、近似的,不等值才是绝对的;译文的质量取决于相关因素间的趋同度。

另外,芮敏(2000)总结道:关联理论认为,对话语的理解应依靠语境来寻求信息的关联,然后再根据话语与语境的关联情况进行推理,求得语境效果。通常情况下,关联性强,推理所付出的努力就小,语境效果就好;关联性弱,推理所付出的努力就大,语境效果就差。按照这一理论,口译人员提高话语理解的速度和质量的策略在于尽量建立或寻找与话语信息密切关联的语境假设。最后,王建国(2004)首先对“关联理论语境观”和“系统功能语境观”作了简要介绍和对比,然后从与翻译研究相关的两个角度――“译文连贯”和“翻译单位”――进行了对比研究,综述了这两种语境观应用到翻译研究当中各有优缺点;但是,在描述和解释翻译现象时可以互补。

2.顺应论

戈玲玲(2002)、张美芳(2005)等从顺应论的角度出发,旨在探索翻译的顺应论解释及顺应论对翻译研究的启示。在顺应论的框架内,翻译是一个对源语的语境和语言结构之间作出动态顺应的过程。从顺应论的视角看,语言使用的过程就是语言选择的过程。人们使用语言的过程是一个基于语言内部与外部的原因,在不同的意识程度下不断作出语言选择的过程。语言具有变异性、商讨性和顺应性。

顺应性是语言使用过程的核心。任何语言在使用过程中都要作出动态顺应。在顺应论的框架内,翻译是一个对源语的语境和语言结构之间作出动态顺应的过程。由于人的认知结构和认知环境都是动态的,译者只能根据语言结构和语境去识别源语交际者的意图,并把它传达给译语接受者。译语文本是语言结构和语境之间动态顺应的结果,译语接受者的解读过程也是语言顺应的过程。源语文本与译语文本不可能完全等值,而只能是在“信达切”标准中的语用等值。

3.认知翻译学理论与实践

师琳(2011)认为:翻译不但是双语交际,更是一种跨文化交际。翻译通常由强势文化向弱势文化输入。在输入过程中,因为读者及译者认知的差异,译者发挥主观能动性,不可避免地在翻译过程中对作品进行若干改写:大到文化心理、意识形态,小到字、词、句的改写,以此来迎合强势文化的认知认同。同样,王德丽(1999)认为,按照认知语用学的观点,在翻译过程中,译者受到其认知心理、知识结构和思维方式的制约。译语语境与源语语境的最佳关联产生于译者与作者对认知环境的共同心理感应,即在具体语境中的思维耦合。这是认知推理再现源语信息和意境的最佳途径。

我们知道,体验哲学是认知语言学的基石。所以,认知翻译中有关体验性的讨论与探索颇多。如宋德生(2005)提出:人以“体验认知”方式认识世界,心智离不开身体经验。语言作为心智的表征和对世界进行范畴化的工具,具有体验性。语言结构反映着人类的经验结构。人的生理结构以及所处环境的相似性决定了经验结构的相似性,使翻译成为可能,这是语言互译的认知基础。经验结构是一个丰富的意象图式网络。意象图式是人在认识世界的主客观互动中,外部世界的物理能量转换而成的心理事件,是我们经验和知识的抽象模式。因此,思维带有具象性,这决定了信息的意码和形码的双重编码结构。翻译的过程即是以意象图式为媒介的、源语与译语文化意向之间的辨认和匹配,翻译中的“等值”只不过是经验结构的相似性。

于建平(2006)基于Lackoff和Johnson的体验哲学的语言体验观,研究汉译英时语言体验经历对译者翻译认知能力的影响。用实证方法考察了汉译英翻译的两个重要过程:1.对汉语原文的理解;2.对语义的转换和英语表达。首先,通过对比有不同语言体验经历的两组二语学生对同一汉语语篇英译的译文,考察学生对零代词的意识和还原能力、识别代语回指的能力和识别情态意义的能力,从而观察语言体验经历对源语的理解认知能力的影响。其次,通过比较中国大学生和翻译家W.Jenner对同一段汉语英译的译文,统计并分析中国学生在汉译英翻译的语义转换和英语表达中存在的问题,揭示语言体验经历对其翻译认知能力有哪些影响。最后,提出了在翻译教学中培养汉英翻译认知能力的方法。

最后,也有我国学者,如王寅(2008)基于体验哲学的基本原理,将Langacker的“意义概念化”修补为“体验性概念化”,并尝试以此为理论基础论述翻译中的客观性和主观性。有了体验性,就可限定“读者中心论”“译者自主性”;有了“概念化”(识解),就可解释翻译的主观性。作者通过“体验性概念化”分析《枫桥夜泊》的40篇英语译文,详解翻译中的体验性和客观性,同时揭示主观性在翻译认知中的体现,尝试为翻译的主观性研究提供理论框架。

4.隐喻的认知翻译

刘明东(2003)认为:语言与文化密不可分,文化需要通过语言表达和传承。反之,语言也受到文化的影响。因此,翻译不仅是语言的翻译,更是文化的翻译。文化图式具有可译性,可以通过“A-A”“A-B”“A-zero”三种对应方法实现。文化图式的翻译有助于引进外来文化,促进不同民族间的文化交流。

同样,赵登明、丁瑶(2002)把比喻式复合词分为明喻式和暗喻式;并且从构词法的角度谈了比喻式复合词翻译的几种可能性,目的主要在于呼吁我国的翻译工作者在翻译时,尤其是把中文翻译成外文时,尽量把我国文化有的内容向外介绍,不应该一味迁就译文读者,尤其是欧美读者。正因为文化差异的存在,我们在翻译过程中才应该尽量平等地介绍文化的方方面面,逐步使译文读者了解原文的文化背景。这种了解有助于对不同文化的理解、接受和认同。

冯国华(2004)认为社会文化不同,语言类型有别,因而取譬设喻,有同有异。有鉴于此,在英语和汉语的互译中,若要传达原文的喻义,必须把握原文的喻底;要把握原文的喻底,必须立足原文的喻体。翻译以“信”为本,力求“形神兼备”。涉及譬喻,亦无例外。同时,社会文化不同,语言类型有别,翻译并非“相行比制”,译文不能“貌合神离”,具体情况必须具体分析对待,不能“形神兼备”,则不妨“得意忘形”――离形而得似,以意为工;不能“辞不达意”,更不能“以辞害意”。

5.转喻的认知翻译

谭业升(2010)认为在传统对等理论框架下,转喻被当作一种偏离性的语言来使用,其所得到的有关翻译的认识非常有限,无法反映转喻翻译中体现的人类认知的复杂性和动态性。作者在认知语言学框架下探讨了在翻译过程中以语境为基础并受规约限制的转喻图式的例示,阐释了基于多样性邻接关系的转喻图式-例示级阶与翻译转换、翻译变体的关联,以及它为译者提供的认知创造空间;最后,提出了对今后开展转喻与翻译关系研究的建议。

四、我国当代认知翻译学理论与实践的发展趋势

当代世界认知翻译学研究的兴起与发展得益于现代认知科学、认知语言学、心理语言学、语用学及翻译学等学科的发展,同时又反过来对这些相关社会科学学科的发展有重大影响。纵观我国认知翻译学三十五年研究的蓬勃健康发展,并且结合当前认知翻译学发展趋势,笔者预测今后我国认知翻译学的发展主要有以下三大必然趋势。

1.认知翻译的宏观理论研究与微观实践研究相结合。翻译既是一种社会现象,也是一种心理现象,因此对认知翻译进行宏观翻译理论研究与微观翻译实践研究都很重要。客观而言,认知翻译的宏观研究与微观研究不可偏废,应该互相促进,共同和谐健康发展。宏观方面,总的趋势是把言语现象放在人类文化、社会活动的大背景下加以考察,以语用和认知为核心的认知翻译学仍将是热点。语言学家开始从认知心理角度来考察翻译的运作机制及其心理过程。当然,运作过程不仅涉及认知心理,也与社会文化因素有关。微观翻译实践方面将继续探讨翻译与文化、语用、认知及外语教学等的关系。在这种认知翻译理论与实践探讨中,认知翻译学的科学共时研究与历时研究会进一步合理紧密结合起来。

2.认知翻译学的多学科、多层面的综合科学深入研究与探讨。从修辞、语义、语用、认知、心理、文化、语篇等多学科方面着重探讨认知与翻译现象,因而也导致了认知翻译学等新型交叉学科的诞生。传统翻译静态研究也注入当代认知科学与心理学的理论与方法,成为洞悉与探索全人类普遍有效的心理思维方法与认知手段。不难预见的是,越来越多的社会科学学者会大胆吸收其他学科领域理论的长处,走认知与翻译综合深入研究、交叉互补的必然道路。

3.立足英语与汉语等传统与现代翻译理论与实践研究,创新我国当代认知翻译学的理论。引进国外认知翻译理论固然是一件好事,但是一味盲目跟风国外学者的一时之言,终究不会有太大建树。从我国近代语言学与翻译学的发展来看,成就卓著的老一辈翻译家,如严复、钱钟书、赵元任、王力、吕叔湘、刘宓庆、刘重德、杨自俭、许钧等,无一不是自觉地借鉴国外先进理论和方法深入地研究汉语,从而从汉语的角度对语言理论作出贡献的。中国的翻译学研究也必须依靠外语界和汉语界“两张皮”的融合与共同努力,以汉语为语科,从汉语运用的实际出发,创造出自己的理论,形成自己的流派。只有这样,我国的翻译学研究――尤其是当代认知翻译学研究,才能立足于世界翻译学研究之林。

的确,我国早已经是语言学与翻译学大国,我国目前有着世界上最庞大的语言学家与翻译家队伍,但在国际上独树一帜,成为世界大师或翻译大家的学者可谓凤毛麟角,因此的确并非语言与翻译强国。所以,我国语言学家以及翻译学家必须知耻而后勇,在虚心学习和借鉴西方发达国家现代语言与翻译成就的基础上,脚踏实地地结合我国语言与翻译实践不断推陈出新,创新革新中国与世界的先进语言与翻译理论。只有这样,我国语言学与翻译学研究才会有质的飞跃。我们可以看到:自20世纪80年代以来的三十五年是认知翻译学研究收获颇丰的三十五年,是翻译学研究的深度和广度有所突破的三十五年。这一时期也见证了我国当代认知翻译学研究由传统翻译学科走向现代翻译学科,由单一学科研究走向综合式交叉研究大学科的必然历史趋势。

(本文为孟志刚主持的2014年度湖北省教育厅人文社会科学研究青年项目[项目编号:14Q017]的研究成果。)

参考文献:

[1]冯国华.立足喻体把握喻底[J].中国翻译,2004,(3).

[2]戈玲玲.顺应论对翻译研究的启示[J].外语学刊,2002,(3).

[3]李平.认知过程的翻译理论研究[J].上海科技翻译,1999,

(1).

[4]林克难.关联翻译理论简介[J].中国翻译,1999,(4).

[5]刘明东.文化图式的可译性及其实现手段[J].中国翻译,2003,

(2).

[6]孟志刚,陈晦.从关联理论看对等原则的局限性[J].湖北大学学

报,2001,(3).

[7]芮敏.关联理论与口语理解策略[J].四川外语学院学报,2000,

(3).

[8]师琳.从认知语言学角度看强势文化对翻译的影响[J].外语教

学,2011,(6).

[9]宋德生.认知的体验性对等值翻译的诠释[J].中国翻译,2005,

(5).

[10]谭业升.转喻的图式――例示与翻译的认知路径[J].外语教学

与研究,2010,(6).

[11]王斌.关联理论对翻译解释的局限性[J].中国翻译,2000,

(4).

[12]王斌.隐喻系统的整合翻译[J].中国翻译,2002,(2).

[13]王德丽.翻译中的认知心理差异与语境的思维耦合[J].外语研

究,1999,(3).

[14]王建国.关联理论语境观和系统功能语境观的互补性[J].外国

语,2004,(2).

[15]王寅.认知语言学的翻译观[J].中国翻译,2005,(5).

[16]王寅.认知语言学的“体验性概念化”对翻译主客观性的解释

力[J].外语教学与研究,2008,(3).

[17]杨自俭,刘学云.翻译新论[M].武汉:湖北教育出版社,1994.

[18]于建平.从语言体验观分析汉英翻译的认知能力[J].中国翻

译,2006,(6).

[19]张美芳.顺应论对翻译的解释[J].外国语,2005,(2).

[20]赵登明,丁瑶.翻译过程中保留复合词比喻形象的可能性[J].

中国翻译,2002,(4).

[21]赵彦春.关联理论对翻译的解释力[J].现代外语,1999,(4).

[22]钟勇.四种典型思潮指导下的翻译实践及结果比较[J].中国翻

译,2014,(1).

[23]Bell,R.T.Translation and Translating:Theory and

Practice[M].Longman:London and New York,1991.

[24]Gutt,Ernest-August.Translationg and Relevance:

Cognition and Context[M].Basil Blackwell,1991.

[25]Kussmaul,Paul.Types of Creative Translating[A].In

Andrew Chesterman,Natividad Gallardo San Salvador and Yves Gambier(eds.).Translation in Context[C].Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,2000.

[26]Kussmaul,Paul.A Cognitive Framework for Looking

大学生联合对比论文篇6

【关键词】形合 意合 英汉对比 教学启示

一、引言

英汉对比在英语教学中的作用已经得到许多学者的认可。教师通过对两种语言的对比分析,可以加深学生对英语的理解,起到事半功倍的作用。形合与意合作为英汉对比研究中一组最本质、最重要的对应关系,成为许多学者讨论研究的课题。

二、形合与意合对比及启示

“形合”(hypotaxis)指借助语言形式,主要包括词汇手段和形态手段,显示句法关系,实现词语或句子的连接;“意合”(parataxis)指不借助于语言形式,而借助于词语或句子所含意义的逻辑联系来实现语篇内部的连接。前者注重语句形式上的接应(cohesion),后者注重行文意义上的连贯(coherence)。尽管形合句与意合句并存于英汉语言之中,但总的来说,英语形合重于意合,汉语则反之。英语强调句子形式,注重结构完整,以形显义,词语或语句之间多采用关联词,通过词语的形态变化来表现语言内部逻辑,如词缀变化,各种词的性、数、格、时、体和人称变化等。而汉语注重以神统形,形合手段较英语少得多,句段之间可以不用任何连接符号,靠逻辑纽带,语序或反复、排比、对偶等来实现语义连贯,形式结构灵活简洁。基于英语和汉语各自显著的特征,许多学者提出在英译汉时采用意合法,即删减关联词,在汉译英时要采用形合法,即增加关联词。比较下面的句子:

例1:If winter comes,can spring be far behind?

冬天来了,春天还会远吗?

例2:While the prospects are bright,the road has twists and turns.

前途是光明的,道路是曲折的。

例3:知己知彼,百战不殆。

You can fight a hundred battles without defeat if you know the enemy as well as yourself.

例4:玩火自焚。

Whoever plays with fire will perish by fire.

可以看到,例1中if作为连接标记词,翻译成汉语时将其省略更显得体。例2中汉语译文采用对偶的形式,很好诠释while的同时,又使得汉语味十足。例3和例4中汉语句子隐含了内在的逻辑结构,在译成英语时需要将隐含信息翻译或复原出来,使之符合英文的表达习惯。如果将其隐含的关联成分增补进去,其形式链接应是:(若)知彼(又)知己,(则)(虽)百战(而)不殆;玩火(者)(将)自焚。相应地,用来表达这些关联成分的词语也应该添加上去,如if,as well as,whoever,will等。通过讲解形合与意合,将一些翻译技巧适时传授给学生,便可以成为日常英语教学的内容之一。形合与意合是英汉语言思维特征主要区别性特征之一。著名语言学家洪堡特认为每一种语言里都包含着一种独特的世界观。西方的哲学崇尚形式论证,注重分析和实证,在论证和推演中认识事物的本质和规律,以逻辑和理性探索自然规律。亚里士多德创立了演绎推理的三段论――大前提、小前提和结论,他相信,一切演绎的推论如果加以严格地叙述都是三段论式的。逻辑性成了西方思维方式的一大特征。英语国家沿袭上述思维模式,在文字表述时要求结构完整,脉络清晰,前后呼应,严密规范,倚赖各种连接手段承上启下。不同于西方一脉相承的,繁复严谨的推演理论体系,中国古代哲学注重整体观,讲究“天人合一”,追求的是人与自然的和谐统一,一种整体观念。中国哲学也讲究悟性,要人从整体上把握一个事物,悟出其中的内在关系。因此,中国哲学注重整体观作用于语言的结果是汉语轻于对句子成分的细微分析,而重语感,重变通,句子结构灵活,组合自由,少见逻辑关系词,要求从整体上把握意义、句子之间隐含的关系等。

三、结束语

当然,英汉对比涉及很多方面,上面只是从形合与意合的角度作了肤浅的探讨。教师应该鼓励学生多做对比分析,勤思考,善于发现两种语言的异同点,提高对英语的理解。

事实上,中国学生在学习英语过程中,普遍存在的问题是他们还没有认识到语言除了是一种工具外,其实还是一种知识,一种文化,不同语言反映了不同的思维模式。因此,如果在课堂上多一点语言、思维、文化对比的学习,定可以提高学生学习英语的兴趣,增加他们对语言的悟性和跨文化交际的敏感性,这对提高教学效果是大有裨益的。

参考文献:

[1]蒋亮.英汉对比在大学英语教学中的作用及应用[J].大学英语.2008(1):56-59.

[2]范仲英.实用翻译教程[M].北京:外语教学与研究出版社. 1994.

[3]刘宓庆.新编汉英对比与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司.2006.

[4]潘文国.汉英语对比纲要[M].北京:北京语言文化大学出版社.1997.

[5]金兵.英汉互译中主语与主题的转换[J].韶关学院学报.2006 (1):123-126.

[6]连淑能.英汉对比研究[M].北京:高等教育出版社.1993.

大学生联合对比论文篇7

关键词 小句关系 大学英语写作 小句复合体 语篇

中图分类号:G424 文献标识码:A

写作是学生综合语言技能的体现形式,是学生在吸收语言知识基础上再创造的过程。英语写作对于大学生来说是一项重要的技能,尤其是非英语专业的学生,他们在日后的工作中普遍会用到英语写作,如产品描述、商务往来。笔者在教授非英语专业大学一年级写作课的实践中发现,学生作文中不仅存在词汇句法层面的问题,还有许多观点模糊、逻辑混乱、衔接不当等语篇上的问题,读起来令人费解。本文拟运用小句关系理论对学生作文进行研究,从学生使用小句的特征及所犯错误出发来探讨如何同时从细处和整体出发,帮助学生提高英语写作能力,加强大学英语写作教学。

1 Halliday对英语小句的研究

以Halliday为代表的系统功能语法学派把小句视为基本语法单位,这里的小句可以是独立的简单句,也可以是复合句中的分句。根据Halliday(2000:216-273)的功能语法理论,小句复合体中的小句关系大致可以从两个角度来考察,即小句之间的相互关系和小句之间的逻辑-语义关系:

相互关系主要是从语法的角度来界定小句之间的关系,指小句之间的排列关系,可以分为并列关系和从属关系两个小类。Halliday(2000:221-225)对这两类小句的分类及定义和传统语法中相同。

逻辑-语义关系则试图从小句表达的意义来界定小句之间的关系,分为扩展和投射两个主要类型。在扩展关系中,前面的陈述提出事实或观点,后面部分对其进行解释或从另一个角度论述。Halliday(2000:225-241)指出了三种扩展的方式:a.详述,即用一个小句来解释或描述另一个小句的信息,包括阐释、例证、澄清。b.延伸,通过加入新信息或替换信息来扩展小句的信息,分为添加和变异。c.增强,用其他方式对一个小句进行修饰或限制,包括在时间、空间、方式、原因或条件方面的加强。投射则包括报道和思想。

根据系统功能语言学中系统与选择的思想,这两大类关系中各种类型的关系可以相互交叉组合,形成十几种具体的小句关系(胡壮麟1999:277-282)。如图1:

胡壮麟(1999: 279)在介绍Halliday模式的小句关系体系时指出,这个模式把句法功能和语义功能结合起来,其中的相互关系高度概括了传统英语语法中的并列关系和从属关系,而逻辑—语义关系则高度概括了语篇中常见的语义功能关系。Halliday以功能语言学为基础构建的小句关系体系使小句关系研究更加系统化、理论化,但是它主要论述小句复合体内的小句关系,对于找出和区分单独的小句复合体比较有用,而在实际语篇分析中,这种高度概括的小句关系体系不利于掌握语篇成分之间的关系,要更详细地了解小句作为语篇成分的作用,还要结合更多在他之前研究的小句关系理论。

2 Winter和Hoey等学者的小句关系理论

在语篇分析中,最常用的应数Winter和Hoey等学者的小句关系理论体系。该体系中的小句包括简单句和小句复合体,即传统意义上的句子。在Winter等学者为代表的理论中,小句关系主要是指小句间的语义关系和逻辑关系,其中最突出的一点,就是可以把整个语篇看成是一个意义关联的小句,从宏观上把握语篇及子语篇的整体结构模式。

Winter(1974)认为,语篇中所有小句(句子)之间的关系可分为两大类:逻辑序列关系和对照关系,当然也可能两者兼有。逻辑序列关系通常指按一定次序发生的事情或思想之间的关系;对照关系往往是比较两个或多个小句在信息方面的差异或共同点。

McCarthy & Carter(1994)把Winter提出的小句关系归纳为三种:一般—个别、问题—解决方法、假设—真实。Hoey (2000:265)给小句关系下定义时指出,典型的小句关系包括因果关系、对照关系、一般—例证关系和时间顺序关系。显然,Hoey归纳的小句关系是把Winter的理论进一步细化,因果、一般—例证和时间顺序关系便是Winter最早提出的逻辑序列关系。

还有学者从不同角度研究了语篇成分之间的关系。van Dijk(1977)认为动作和状态的描写往往都有先后次序,描写顺序与语篇连贯性密切相关,他归纳了七种次序:(1)一般—个别;(2)整体—部分;(3)集—子集—成分;(4)包容体—被包容体;(5)大—小;(6)外—里;(7)拥有者一被拥有者。尽管van Dijk没有明确说明这些次序就是小句关系,但这些次序实际上和Winter,Hoey等人所说的小句关系是一致的。

3 各种小句关系理论的结合

在对以上理论分析总结后,笔者将小句关系归纳为以下七种类型,以便研究学生作文,包括从小句复合体内小句的语法关系、语义关系(第1、2类),以及整个语篇内小句的逻辑语义关系(第3至7类),即:

(1)相互关系、(2)扩展关系、(3)一般—个别关系、(4)问题—解决办法关系、(5)假设—真实关系、(6)逻辑次序关系、(7)对照关系。

其中(1)和(2)的定义参见上文。另外因为扩展关系中的投射在此次研究的学生作文中涉及不多,所以在本文暂略去不谈。

(3)一般—个别关系:类似我们平常说的总分关系,通常是第一个小句陈述一般或概括性的内容,后面的小句进行具体论述或通过举例子论证,有时会在文章最后给出总结。

(4)问题—解决方法关系:在这种关系中,前面的小句提出问题,后面的小句提出解决问题的方法。提出问题的小句是陈述句或疑问句。

(5)假设—真实关系:前面陈述别人的观点或某种状况,提出假设;后面说明作者自己的观点,验证假设。

(6)逻辑次序关系:主要指时间上的先后顺序和空间、逻辑上的层次顺序。时间次序可以是具体事件发生的次序,也可以是人的认知、思维过程的先后顺序。空间次序包括van Dijk(1977)提到的整体—部分、包容体—被包容体、表—里、外—内等,逻辑层次即大—小、集—子集—成分等关系均属范围关系。

(7)对照关系:指在一定信息范围内的比较。Hoey (2000)指出,使用对照关系的目的是突现差异性,使用中的一个特点就是重复,以此作为对照比较的基础。此类关系既存在于小句复合体内,也存在于小句之间,在本次研究我们主要关注小句之间的对照关系。

在写作中,以上几种关系往往交叉并存,共同完成所要表达的意思。

4 学生作文中的小句问题

中文属于意合类语言,靠前后句所含意义的逻辑关系而组织整个语篇;英语属于形合类语言,靠词汇语法的显性衔接来构成连贯的语篇。汉文里面多是简单句,缺乏像英语那样多的连词或连接状语,这些词被Hoey和 Winter(1986)称为逻辑联系语。在语篇中,能否正确使用逻辑联系语决定了小句之间逻辑关系的正确表达,影响到语篇的可读性和连贯性。而很多中国学生在写英语作文时,总是使用简单句,而避免使用小句复合体;即使使用小句复合体,也多有语义不连贯或联系语乱用的现象。根据小句关系理论,语篇中的小句都应该与相邻的小句建立至少一种小句关系,且基本上符合上文所描述的小句关系。阅读文章时,读者会有意识地识别前后小句之间的关系或预测将要出现的关系(Hoey & Winter 1986)。当文章出现不恰当的小句关系或缺乏小句关系时,读者就会感到语篇缺乏连贯性,难以理解。所以,写作时我们应该有意识地组织和安排语篇中的小句关系。基于这一认识,笔者假设:很多学生英语作文水平不高与不会运用小句复合体,缺乏对小句复合体内部小句的组织能力,继而更加缺乏对整个语篇中所有小句的组织能力,从而导致作文缺乏连贯性、意图表达不清。

此次研究选了30篇某重点大学二级学院本科一年级广告学专业学生的作文进行分析,每篇大约有100~150个单词。因为事先规定用一般—个别(例证)的结构来写一件事,主要考查学生对此类结构的掌握程度,所以总的篇章结构不会有太大变化。在本文中,根据上述关系的分类我主要对学生作文中使用小句复合体的比例和特征进行了分析,还对学生小句关系缺损和使用不当进行了统计,分析结果如下:

4.1小句复合体使用情况

通过对30篇作文的分析,笔者发现,小句复合体的使用比较普遍,说明大部分学生都具有一定的语篇组织能力。但是,使用小句复合体的多少和英语水平有一定关系,学生英语水平越高,作文中的小句复合体越多。在30篇作文中,平常英语表达能力最好的学生的作文用了10个长句,其中8个为小句复合体,占全文句子总数的80%。英语水平较差一个学生,写了14个句子,只有两个是小句复合体,约全文句子总数的10%。

4.2 作文中使用小句的特征

在分析学生所使用的小句复合体过程中(如表1),我们发现,在所有作文中,并列关系的小句复合体远远多于从属关系的小句复合体。其中,详述和增强关系的小句复合体又占了很大比例。表达能力一般的学生更倾向于使用并列关系的小句,特别是用and, but, then等基本词汇用得较多,占所有联系语的70%。从属关系的连词中,which,because, when, although,if用得较多。其中,详述类的用which连接的限定性小句有3个,who连接的有3个,而用现在分词形式引导的非限定性小句却只有1个,由此可见,学生对限定性小句比对非限定性小句的掌握要好,所以他们才会在写作中用得更频繁。增强类的小句复合体中,when,because,if引导的从属关系句较多,各有6个,而although,after all的只有2个,由此看出,学生还只是停留在使用意思和功能比较明显的连词来引导小句,也许是还没有掌握其他表示时间、条件等的连词,或者是学过其他词语却不会变换使用。

通过对优差生使用小句复合体的情况比较,笔者发现英语水平较好的学生,其作文会有很紧凑的结构,小句与小句之间联系紧密,在文中也会不断变换使用的连词。上面提到的那个优生,几乎每个句子之间(包括简单句和小句复合体)都有紧密的联系,用到了诸如first of all, what’s more, so that, and then, although等联系语,另外还有用实词或标点符号连接的小句复合体;而那个差生作文里的两个小句复合体之间用了and和but两个连词,另有2个because引导的小句被他写成了独立的简单句。由此看出,优生在组织语篇时,更能把握全局,并富于变化,体现了他们较强的逻辑思维能力。

4.3 小句关系使用不当情况统计

除了对于总的学生群体使用小句情况的分析,笔者还本着发现问题的研究目的,跳过使用正确的小句关系,具体分析了学生使用错误或缺乏小句关系的情况。统计结果是,相邻句子之间缺乏小句关系的问题十分严重(见表2)。小句关系使用不当的问题在从属和对照这两种小句关系的运用中较为严重,其次是并列关系(见表3)。

4.3.1 小句间缺乏逻辑-语义关系或关系微弱

我们注意到作文样本中很多相邻小句之间缺乏应有的逻辑-语义关系。在30份样本中,这种情况共出现45次(见表2)。通常出现的情况是:前面的小句描述一件事,后面的小句却描述另外一件事。例如:(1)Online learning is different from regular classroom.(2) For the study, the necessary equipment is required besides a computer, phone line, and modem.(3)After this, online learning requires much time.

在这里,第一句讲online learning和regular class的不同,按照正确的逻辑次序,在这个观点提出之后,后面的内容应该对提出的两者进行事实论证,并进行对照。然而从后面的小句我们却看不出有这种论证,从而使前后小句之间缺乏应有的逻辑语义关系。

4.3.2 错用联系语

在分析学生作文样本的过程中,我们发现逻辑联系语使用不当的情况很普遍。主要包括两种情况:

一,小句之间缺乏关系,却使用了逻辑联系语,这种现象出现13次(见表2)。例如:(1)My campus have advanced equipment.(2)First, the teachers are kind and patient.

在这个例子中,第(1)和第(2)句明显没有一般和个别的关系,但作者却用first将两句连接起来。

二,所用逻辑联系语的意义与小句之间的逻辑关系不吻合,或导致小句关系不明确,这种现象出现11次(见表3)。例如:(1)In my opinion, firstly, we should review the new words and phrases, and understand them.(2)then we can use them.

这个例句中的then换成表示目的关系的so that或until,逻辑关系会更明确。

4.3.3 漏用联系语

需要使用相应的逻辑联系语来表示小句关系的地方却只是把小句简单地罗列起来,导致关系脱节或意思发生改变,这种现象出现17次(见表3)。例如:(1)Learning English well is very important for us.(2)The world develops quickly, and countries communicate frequently and closely.(3)We must know one or two foreign languages at least.(4)English is one of the most international languages.

在上文中,第一个小句讲学习英语很重要,后面几句本来是论证这个观点的,由于作者只是没有用到必要的联系语,所以导致各句之间脱节,看不出必然的联系。

5 结论

影响学生写作能力的因素很多,如学生的逻辑思维能力、语言基本功和写作技巧的应用等,但是学生写作能力的高低与其具备的语法能力和语篇能力关系最为密切。

这次作文是在课后完成的,在学生仔细思考的情况下还会出现这些现象,说明完全是属于他们的英语水平问题,当然也不可能避免他们当中有部分人的不认真导致出现语法错误和语篇的不连贯。但本文分析表明,即使是经过了六年的中学英语学习,这些非英语专业学生对英语的运用还不够熟练和灵活,只会大量使用最初学的一些连词或连接状语,对从属关系小句复合体的掌握也只限于比较容易掌握的时间次序和原因关系等;另外,作文缺乏连贯性:相邻句子之间缺乏应有的小句关系、误用或漏用逻辑联系语等。在运用小句关系时常出现不恰当、不正确和单一化的现象。要克服这几点,就必须让学生熟练掌握各种小句关系,知道如何组织小句复合体内的小句,然后将这种微观的小句关系扩散开去,运用到整个语篇的组织,学会使用恰当的逻辑联系语,从而增强语篇的连贯性。在此同时,让他们能有意识地多学习和运用不同的逻辑联系语,以避免小句关系的单一。

当然,本次研究还有很多不足之处:归纳的七种关系并不能完全囊括英语中主要的小句关系,采用的作文样本数量也只有30份。如要对作文中的小句关系做更加全面的分析,还需要更深入的理论知识和更多的作文样本。

参考文献

[1] Halliday, M. A. K.An Introduction to Functional Grammar[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,2000.

[2] Hoey, M. Patterns of Lexis in Text [M].上海:上海外语教育出版社,2000.

[3] Hoey, M. & E. Winter. 1986. Clause relations and the writer's communicative task[A].In B. Couture (ed.). Functional Approaches to Writing Research Perspectives[C].London: Frances Printer (Pub- fishers) limited

[4] McCarthv, M.& R. Carter. 1994. Language as Discourse[M].London: Longman.

大学生联合对比论文篇8

Abstract: This paper uses grey correlation analysis method in grey system theory to study the different grain scale planting benefit of Henan in the new era, and analyzes the grey overall correlation degree of the influence between the different grain scale planting benefit and the total revenue of Henan in new period. The results show that: the average per mu yield of wheat has most pronounced effect on the growth of the gross income, and the second is the average per mu and worth population. On the basis, it provides theoretical basis for the sustainable development of grain production and decision as well as the structure optimization of planting scale.

关键词:灰色关联分析;粮食生产;种植效益;不同规模

Key words: grey correlation analysis;food production;planting benefit;different size

中图分类号:N941.5 文献标识码:A 文章编号:1006-4311(2015)17-0205-02

0 引言

近年来,随着新型城镇化、工业化的快速推进和大量农村劳动力向二、三产业转移,土地流转的速度逐步加快,规模种粮越来越多。据统计,目前全省规模种粮户已超过1.1万户,规模种粮已成为改变传统农业生产方式、发展现代农业的有效载体,其在稳定粮食生产,提高农业经营效益,保障粮食安全中发挥着日益重要的作用。发展粮食规模种植,是粮食生产专业化、标准化、规模化、集约化的必然要求,是提升粮食综合生产能力,发展现代农业的必然趋势。因此,本文采用灰色系统理论,对新时期河南粮食不同规模种植效益小麦生产过程中进行的各种生产性投入和单位面积的产出及收益情况进行分析和研究,并对影响种植效益的主要因素进行灰色关联分析,为更加合理有效地配置河南粮食合理种植规模,更好地发挥规模经营的优势,提供科学的理论依据。

1 灰色关联分析方法

灰色关联分析是根据各因素变化曲线几何形状的相似程度,来判断因素之间关联程度的方法。此方法通过对动态过程发展态势的量化分析,完成对系统内时间序列有关统计数据几何关系的比较,求出参考数列与各比较数列之间的灰色关联度。与参考数列关联度越大的比较数列,其发展方向和速率与参考数列越接近,与参考数列的关系越紧密。而数理统计中的回归分析、方差分析、主成分分析等都是用来进行系统特征分析的方法。但数理统计中的分析方法往往需要大量数据样本,且服从某个典型分布。灰色关联分析方法弥补了采用数理统计方法作系统分析所导致的缺憾。它对样本量的多少和样本有无规律都同样适用,而且计算量小,十分方便,更不会出现量化结果与定性分析结果不符的情况。

关联度有绝对关联度和相对关联度之分,绝对关联度采用初始点零化法进行初值化处理,当分析的因素差异较大时,由于变量间的量纲不一致,往往影响分析,难以得出合理的结果。而相对关联度用相对量进行分析,计算结果仅与序列相对于初始点的变化速率有关,与各观测数据大小无关,这在一定程度上弥补了绝对关联度的缺陷。

灰色关联分析的步骤如下:

第一步:确定分析数列。

确定反映系统行为特征的参考数列和影响系统行为的比较数列。反映系统行为特征的数据序列,称为参考数列。影响系统行为的因素组成的数据序列,称比较数列。记

参考数列为:X0=(x01,x02,…,x0m),i=1,2,…,m,

比较数列为:Xi=(xi(1),xi(2),…,xi(n)),i=1,2,…,m。

第二步:始点零像化。

由于系统中各因素列中的数据可能因量纲不同,不便于比较或在比较时难以得到正确的结论。因此在进行灰色绝对(或相对)关联度分析时,一般都要进行数据的零像化处理。常用的方法有均值法、初值法等。

灰色综合关联度既体现了折线Xi,Xj的相似程度,有反映了Xi,Xj相对于始点的变化速率的接近程度,是较为全面地表征序列之间联系是否紧密的一个数量指标。一般地,可取θ=0.5,如果对绝对量之间的关系较为关系, θ可取大一些;如果对变化速率看得较重,θ可取小些。

第五步:关联度排序。

关联度按大小排序,如果ρ01>ρ02>ρ03>ρ04,则表示因子x1对参考序列x0的灰色关联度大于x2,即x1优于x2,其余依次类推。关联度越大,说明该组因素与母因素之间的紧密程度越强。

2 新时期河南粮食不同规模种植效益的灰色关联分析

表1所示为:在新时期河南粮食不同规模种植效益,小麦生产过程中进行的各种生产性投入和单位面积的产出及收益情况的定性判断,选择了6个影响种植效益的因素,分别为种植小麦总收益、户均人口、家庭劳动力、平均种植小麦面积、每亩小麦投入的生产成本、平均亩产。

通过对表1中统计数据经无量纲化预处理及计算分析,各统计参数与综合分数的灰色关联度结论如表2所示。

3 结果分析

3.1 从表1可以看出,平均种植小麦面积为68亩和171亩的前两组,平均单产较高。

其它几组的平均单产都相对低些。这说明了规模适度才有较好的收成,尤其是在非正常年景。而规模户种植的粮食实际出售价格虽然均高于国家最低保护收购价,但他们之间的差距并不大。总体来说,对于规模户来讲,小麦的平均亩产更能影响每亩小麦的亩均产值。

3.2 从种植小麦的亩均产值中,扣除生产成本后,可以得到亩均生产收益。从单位收益来看,平均种植小麦面积68亩组和910亩组的单位收益较低,平均种植小麦面积171亩组和381亩组单位收益较高,平均种植小麦面积171亩组收益最高接近。

3.3 从表1可以看出,根据六个组别平均种植小麦的面积和亩均单位收益水平,各组别种植小麦的总收益依次为2.78万元、7.61万元、16.86万元、25.86万元、37.72万元、44.11万元。如果把农民家庭年纯收入作为规模经营的最低利润目标值,那么在全省经济发展水平的现阶段,当粮食规模平均种植小麦面积低于68亩组时,可以说是不适度的。

3.4 从表2的关联度结果比较,可以发现,平均种植小麦面积和每亩小麦投入的生产成本对总收益的增长作用最为明显,其它因素对总收益的增长作用依次为:每亩小麦投入的生产成本、户均人口、平均亩产、家庭平均劳动力,这也是切合实际的。

由于任何生产经营活动都是在一定规模下进行的,因此合理的经营规模是获得经济效益的重要前提。最佳规模是从节约资源和提高土地产出效率上来研究生产经营活动的,它只是一个理论值,现实中很难做到,并且随着自然、经济、技术、社会等条件的变化,各生产要素潜力的发挥也会不断地变化,因此最佳规模还时常处于运动状态。

总之,通过对新时期河南粮食不同规模种植效益与总收益之间的各影响因素的灰色综合关联度分析研究,本文得出一些有益的结论。在此基础上,将河南省和其他省市粮食不同规模种植效益进行比较分析,为粮食生产持续发展、决策,种植规模的结构优化提供相关的理论依据。

参考文献:

[1]刘思峰,党耀国,方志耕,谢乃明.灰色系统理论及其应用[M].北京:科学出版社,2011.

[2]李懿洋.甘肃省产业结构与经济增长的灰色关联分析[J].企业经济,2011,369(5):20-23.

[3]李茂.河南省耕地和粮食灰色关联分析[J].地理科学进展,2002,21(02):163-172.

推荐期刊
  • 大学
    刊号:50-1178/G4
    级别:部级期刊
  • 大学化学
    刊号:11-1815/O6
    级别:部级期刊
  • 大学时代
    刊号:43-1383/Z
    级别:省级期刊
  • 大学数学
    刊号:34-1221/O1
    级别:部级期刊