摘要:本文基于吉尔模型(Gile’Smodels)探讨了翻译硕士专业学位(MTI)同声传译多媒体教学流程,阐述了不同阶段教学模型的应用方法,并从认知加工的顺序性、认知资源的有限性和口译评估差异性等方面分析了影响同声传译决策过程和质量问题的关键因素,建议通过划分教学阶段,引导学生进行自我反省和分析错误根源,形成理论与实践互动,提高同声传译电化教学课堂效果。
关键词:同声传译 同声传译教学 吉尔模型
单位:对外经济贸易大学英语学院 北京100029 上海外国语大学高级翻译学院 上海200083
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社