摘要:本文分析了过去10年间公示语翻译研究,词典、翻译手册编撰,语料库建设,以及《公共服务领域英文译写规范》实施以来在公示语翻译规范化建设方面取得的成就、各自的优势、存在的问题;提出整合公示语翻译学术研究,词典、翻译手册等传统媒体,翻译语料库等新媒体,形成优势互补,是确保公示语外译国家标准有效实施、公示语翻译日益规范化的重要方略。
关键词:公示语 外译 标准化 整合 互补
单位:北京第二外国语学院公示语翻译研究中心 中国人民大学外国语学院
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社