线上期刊服务咨询,发表咨询:400-808-1701 订阅咨询:400-808-1721

公示语外译地方与国家标准的定名及词语译法辨析

任林静; 吕和发 标准科学 2019年第09期

摘要:本文归纳总结了公示语外译地方与国家标准名称用语的选取和演进规律;辨析了地方和国家标准用名关键词语“公共场所”与“公共服务领域”,“标识”与“标志”,“翻译”与“译写”,“标准”与“规范”的异同;指出“公示语”这一概念从推出到广为社会各界接纳是自觉约定俗成的结果,地标、国标定名选词要严格遵循约定俗成法则,进而有效传播与普及标准、规范,精准发挥其在跨文化交流中的指导与制约功用。通过对部分译写原则与词语译法的解析,明确提出公示语汉英译写不应仅拘泥于对原规则、原语原意的“忠实”,更应以跨文化交际有效性为宗旨,精准服务于现实国家发展、语境实况与受众需求。

关键词:公示语翻译地方与国家标准定名词语译法

单位:中国人民大学; 北京第二外国语学院

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

标准科学

部级期刊

¥408.00

关注 43人评论|0人关注