摘要:郝景芳的中短篇科幻小说《北京折叠》于2016年荣获雨果奖,是继刘慈欣的《三体》后创造中国科幻小说的又一个新记录。中国的科幻小说能走向世界舞台,翻译家刘宇昆功不可没。本文将基于译者主体性视角,并结合当时的社会文化背景,对刘宇昆以及其代表性短篇科幻小说译作《北京折叠》进行多维度分析,总结其采取的翻译策略和技巧,进而探讨译者在翻译过程中的重要作用。
关键词:译者主体性 刘宇昆 北京折叠 翻译
单位:华南理工大学; 广东广州510640
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社