城市的地铁站名能折射出一座城市的历史风貌与地域文化特色。该文以成都地铁已开通的6条路线的157座地铁站名为研究对象,对这些站名进行社会语言学分析,认为成都市地铁站的命名主要以道路标识、景点、商圈、交通枢纽站、高校医院、居民小区为参照点,其中,三音节及以上的站名居多,有着指向清晰、简洁明了,易识易记的特点。成都地铁站名体现了成都...
为助力西藏经济社会的发展,满足西藏日益扩大的对外交流合作规模,更好地培养合格的复合型翻译人才,为解决民族类高校外语专业藏汉大学生混合班采用统一的翻译训练模式、方法和评价标准的难题,该研究对藏汉英语专业学生翻译专业技能构成模块的异同进行探讨,以便实现以学生为中心、因材施教,藏汉大学生良性互动的双赢模式。通过对比藏族和汉族学生...
文章旨在构建多维全面的英语口语发展测量体系,为复杂理论视角下的口语发展研究提供方法论支持。复杂度、准确度、流利度(CAF)是衡量语言水平最有效的工具,但无论是书面语还是口语发展研究,都没有真正关注到CAF本身的多维性。文章对目前的二语口语发展测量方法进行述评后,秉着“多维”“最优”“适合”三个原则,构建了由16个测量指标构成的口语...
在“互联网+”的时代大背景下,传统的英语写作教学模式受到无形冲击。因此,建立将网络教学与传统课堂有机融合的生态化教学体系,将现代信息技术运用于英语写作教学过程中以帮助学生更好地吸收并内化知识从而更有效地提高学生的英语思维和语言运用能力显得尤为重要。本文简要总结了生态化教学的几个特点,同时提出了基于互联网的英语写作生态化教...
近年来随着经济全球化的不断深入,各个国家之间的经济交流、政治教育和文化交流增加,高校大学生受到多种文化思潮的影响,在多元化文化思潮的冲击下核心价值观出现了一定的偏差,功利主义、利己主义以及金钱至上的理念影响着大学生的价值导向。在这样的背景下,教育工作者应该采取有效的措施来引导社会主义核心价值观走进校园。英语学科作为高校的...
信息化技术为当前的大学外语教学改革带来了巨大潜力,混合式教学模式作为教育信息化的直观体现,对外语教学改革起着重要的推动作用。本文从信息化背景下大学外语课堂教学模式改革的必要性出发,提出实施混合式教学模式,并对构建外语课堂混合式教学模式提出自己的建议。
戏剧的文学性和舞台性要求戏剧翻译重视读者和观众的反应,而剧中人物贯穿始终,其名字翻译是否恰当会影响观众欣赏的效果。这篇论文以读者为中心的接受理论作为指导,分析《不可儿戏》(The Importance of Being Earnest)余光中译本人名的翻译,探究余光中[1]“读者顺眼,观众顺耳,演员上口”翻译原则下翻译策略的选择,试图总结接受理论视角下戏剧中...
《谈天》作为一部自成体系的天文学学术著作和天文学最重要的译著,在近代天文学史上有着特殊的地位。该书由晚清先觉知识分子李善兰和西方传教士伟烈亚力合作翻译而成。作为翻译的主体,两者有着迥异的翻译目的和动机。以李善兰为代表的中国早期的知识分子为了自强御侮和救亡图存,通过从事西方科技著作的翻译来学习西方先进的科学技术;而以伟烈亚...
翻译生态环境是近年来翻译学界十分关注的概念。文章分析了翻译生态环境中的译者主体性,认为译者要发挥主观能动性,适应并选择翻译生态环境。在商务英语翻译教学中,就要从教学内容准备、教学过程实施、教学测评方面发挥学生译者的主体性意识,进行商务英语翻译教学模式的改革。
“古诗之妙,专求意象。”中国古诗词中含有丰富的意象,意象是抒情表意的重要载体,蕴含民族的文化特色。长久以来,古诗词中的意象逐渐演变成文化符号,影响着本民族的价值观和审美取向。由于各民族文化意象的内涵不尽相同,给翻译带来了极大的挑战。该文以许渊冲英译版宋词为研究样本,结合文化翻译理论对三类文化意象的翻译进行深入阐释,探究许渊冲...
时代的发展对应用型翻译人才,尤其是法律翻译人才的需求激增。法律翻译人才的培养迫在眉睫。法律翻译难学难教。该研究尝试在MTI法律翻译课程中运用体裁教学法,通过提高学习者的体裁意识,强化法律语篇中的结构特征和语言特点,挖掘语篇中的文化元素及其内涵,探索提高学习者法律翻译能力的道路。
近年来,中国综合国力的增强和国际地位的提高极大地促进了中国文化的传播。其中,各个高校之间的文化交流所带来的影响力不可小觑。已经有越来越多的研究者发现,研究高校英文网页语本,不仅对于语言学习者有巨大的研究价值,更能为中外的文化交流推波助澜。借此,该文把握住此次研究机会,利用语料分析工具Wmatrix对中美高校英文网页进行深入剖析。
全球化的发展和命运共同体的提出为旅游业带来了广阔的前景,也将国际旅游业带入一个全新阶段——文化旅游,其中红色旅游路线近几年在我国越来越受重视。首先,红色旅游景区是中国红色革命文化的集中体现和珍贵遗址,吸引着许多国内外游客前来观光;其次,红色旅游景区的外宣翻译是我国文化输出的一部分,有利于加强中国红色文化的对外交流。山西是典...
湖北省荆州市是一座历史文化名城,是楚文化发源地,旅游资源丰富,景点众多。规范、准确、地道的英汉双语公示语有助于荆州建立和谐的国际语言环境、树立良好的城市形象。该研究以荆州市各主要旅游景点为研究对象,以各景点内出现的公示语错误英文翻译为研究内容,采取定量分析的方法对一些公示语中的典型错误英文翻译进行研究和分析。研究结表明,荆...
随着网络发展的日新月异,网络学习同样借助新科技,帮助人类提高学习效率。基于网络的特殊特征,各大高校的网页英译也在不断发展,网页英译在各大高校的教学实践中也得到了有效的应用。该文以德国功能理论的视角来探究和讨论高校的网页英译问题以及给出高校网页英译的改进策略。
长沙地铁作为目前长沙市民使用最多的交通方式之一,其站名翻译仍存在一些争议和值得探讨的部分。该文将长沙地铁站名的英译翻译方法分为全名译音、全名译意与专名译音通名译意三种类型。同时,在充分搜寻地铁站名相关的资料以及实地考查的基础上,文章列出了部分有所争议的特例,并对其做了不同的建议。从而使得长沙地铁站名的翻译更加合理和规范,...
新闻服务是大型体育赛事媒体运行的核心,作为赛事期间的“官方通信社”,为来自世界各地的注册媒体提供赛事新闻信息服务。快速编译是新闻服务的重要环节,及时性强,准确性要求高。优质的快速编译能提升体育新闻的传播效率。该文从目的论的视角下研究大型体育赛事的快速编译策略,并以2019FIBA篮球世界杯亚洲预选赛(北京站)和2018国际雪联单板滑雪...
大学英语翻译教学依托翻转课堂,通过课前任务驱动、课堂教学、评价与监测几个方面着手,合理设计教学过程,从而提高课堂效率,培养学生的自主学习能力,提升学生的翻译能力。
随着我国旅游业的蓬勃发展,国外游客日益增多,因此旅游景点介绍的英译成为游客提前了解景点信息和文化的重要途径。现阶段旅游景点介绍的英译质量参差不齐,造成国外游客理解上的困难。该文以南通濠河风景区的英译材料为例,就其出现的问题进行了调查与分析,并根据韩礼德三大纯理功能理论,给出了旅游景点介绍英译的方法及策略。
随着全球一体化进程的加快,各国间的交流频率不断增加,特别是基于英语的国家间的交流和对话更是更加密集和频繁。当前,我国各行业对于英语人才的需求量飞速提升,都开始投入大量的精力在英语商务翻译上。但是文化的差异使得商务翻译工作经常暴露一些问题,直接影响到商务交流的质量。基于上述背景,该文通过跨文化语用学视角下对商务翻译策略进行论...
中国“一带一路”倡议搭建起来的国际经济合作平台,极大增加了中国与沿途国家及地区的政治、经济和文化等的沟通需求,急需跨文化商务英语翻译人才。该文针对商务英语学生母语文化汉译英能力堪忧的现状,分析问题原因,提出有效地教学策略:一是英语词汇能力,教学中输入足量的、优质的中国文化的英语词汇。二是英语造句能力,要从注句法层面上,讲解中...
西南联大译家群贤之中,罗伯特·白英称得上是最具影响力与聚合力的一位。一大批联大译家以白英为核心齐聚一堂,成就了光耀中西的翻译盛景。然岁月流逝、历史疏忽,白英西南联大期间的翻译成果一直隐没在历史的烟尘中,全貌难窥、少人关注。该文在整理、阅读西南联大相关历史文献资料的基础上,尝试勾勒白英西南联大翻译活动概貌并论述其翻译成果的重...
教师在以往的授课过程中往往充当课堂的主体,这就导致学生处于一个较为被动的地位,大大降低了学生的积极性。而学生通过翻转课堂教学模式学习,则会由被动地位上升为主动地位,大大提升学生的学习兴趣,从而提升教学质量。
重言就是同一个汉字的重叠,是一种同音联缀词,如“关关雎鸠”中的“关关”“青青河畔草”中的“青青”。重言词是汉语的一种重要而特殊的语汇,因其节奏感强、声韵优美,所以在古汉语诗歌中被广泛应用。该文以《千家诗》《中诗英译比录》中所收录的中国古典诗歌的英译为例,在Levefere所提出的诗歌翻译七大策略的理论框架内,运用描述统计的方法,探...
品牌是企业的软实力,是企业走向国际市场的“金护照”。中国品牌要走向国际市场离不开高质得体的商标翻译。通过对广东省东莞市著名商标的英译情况进行调研,并分析东莞知名企业在商标英译中所存在的问题,如译名国际化程度不够、跨文化意识不够、译名缺乏区分度等;针对存在的问题,提出了相应解决对策,以期为全国商务翻译工作者和企业营销决策者予...
土家族是一支历史悠久的少数民族,其典籍外宣工作有助于中西文化沟通和土家族优秀文化的输出。该文通过分析《梯玛歌》的研究现状,探究新时代土家族民族典籍外宣路径。文章指出,土家族民族典籍外宣可从拓宽出版渠道、促进民间文化交流、整合外宣资源三方面着手。
报告是极其重要的中央政治文献,而良好的对外翻译则是讲述中国故事、传播中国声音的重要载体。随着“文化转向”(cultural turn)的提出,安德烈·勒菲弗尔“翻译就是改写”的理论成为翻译界的共识,翻译不只是语言的转换,还涉及文化层面的改写。他提出的改写理论涵盖三要素:意识形态、诗学和赞助人,其影响贯穿翻译的全过程。该文通过对比报告中英两...
文学翻译是大学英语翻译教学中的一个重要组成部分,教学也存在较大的难度,很多学生的学习效果不是很理想,这是因为在翻译文学作品时,除了需要正确的使用各种英语翻译技巧之外,还需要清楚中英文化的差别,但是现阶段的大学英语文学翻译教学中,教师还是使用传统的教学方法,这就限制了教学的效果。因此,当前要想有效的提升教学质量,提升学生英语文学...
Deconstruction,holding a view that there is no single explanation of the meaning,started to be applied in translation practices in the 1980s.It challenges the faithfulness of traditional translation standard,but creates a new framework for translation studies,by rejecting the determinacy of meaning and emphasizing th...
该文在关联理论视角下,以山西省八路军太行纪念馆的景区公示语翻译为例,分析目前山西省红色景区公式语翻译中存在的问题。分析发现,八路军太行纪念馆公式语翻译存在着不配备译文、译文不规范、译文混乱等问题。
若用户需要出版服务,请联系出版商,地址:安徽合肥市蜀山区翡翠路1118号出版传媒广场东1007室,邮编:230071。