摘要:借助文本分析工具进行定量统计,是翻译教学中分析译者风格的手段之一。本文以赛珍珠的翻译风格为例,运用Concordance3.0和Concordancer for Windows2.0统计软件,结合美国国家语料库,将赛珍珠《水浒传》的译文和沙博理的译文从全文高频词统计、高频名词个案考察和独特词语分析三方面进行对比,启发学生使用文本分析软件进行译者风格的研究。但是定量分析具有局限性,须与定性分析相结合.定号分析只能测评出“彤似”的程度.“神似”是无法通过量化数据反映的。
关键词:文本分析工具 译者风格 翻译教学
单位:同济大学外国语学院 上海200092
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社