摘要:本文基于自建语料库,考察了记者招待会汉英口译中情态动词的使用特征及其动因。研究表明,与美国政府记者招待会原创语料相比,中国政府记者招待会汉英口译中过多使用高值和中高值情态动词,过少使用表示委婉语气的较低值情态动词以及情态动词缩略式。从情态动词的语义类型分布来看,口译英语过多使用义务情态而过少使用认识情态。本文认为,记者招待会汉英口译中情态动词的使用特征背后主要有三大动因:中关政府记者招待会语篇的话语基调差异、汉英语法差异和口译译员的主体性。
关键词:记者招待会 汉英口译 语料库 情态动词
单位:上海交通大学外国语学院 上海200240
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社