线上期刊服务咨询,发表咨询:400-808-1701 订阅咨询:400-808-1721

基于语料库的裴松梅《易经》英译本的女性主义研究

向平 外语电化教学 2018年第04期

摘要:本研究自建《易经》汉英平行语料库,从前言和注释、补充、"劫持"三种女性主义翻译方法考察裴松梅《易经》英译本的女性表征。研究表明,该译本属于温和女性主义译作:(1)该译本通过前言和补充说明了其"性别中性"的翻译策略,在译文中采用大量的中性代词以消除指称的性别差异;(2)通过插图突显女性易学家对易学的贡献;(3)译文中也存在一定数量的女性化的"劫持"现象,使译文呈现一定的女性色彩。本文还将上述三种翻译方法修改为副文本、补充、"劫持",使其涵盖面更加全面。

关键词:语料库女性主义翻译

单位:鲁东大学外国语学院; 山东省烟台市264025

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

外语电化教学

CSSCI南大期刊

¥408.00

关注 35人评论|6人关注