摘要:柯尔克孜族的英雄史诗《玛纳斯》,作为“中国三大史诗”之一,是一部十分具有代表性的民族史诗。因此,本文以《玛纳斯》的英汉译本为例,从综合语和分析语的角度,根据英汉语的语言特征,对这两种语言的词形变换、虚词、语序、以及成语的翻译方面进行了对比与分析,致力于找出两种语言之间的不同点,及其在表达时所运用的不同语法特征,从而得出英汉互译的过程中,应该注意到的一些问题和规律,有助于英汉翻译的研究。
关键词:综合语 分析语 词形变换 虚词
单位:天津工业大学人文学院; 天津300387
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社