线上期刊服务咨询,发表咨询:400-808-1701 订阅咨询:400-808-1721

汉字和英语的区别8篇

时间:2023-07-31 09:21:05

汉字和英语的区别

汉字和英语的区别篇1

关键词:汉语 文字 字本位 语素

黄伯荣在《现代汉语》(增订四版)中认为“音位是一个语音系统中能够区别意义的最小语音单位”,“语素是语言中最小的音义结合体,它既是词汇单位,又是最小的语法单位。”

我们认为黄伯荣的观点并不准确,汉语语音系统中能够区别意义的最小单位应为“字”。

下面我们从索绪尔普通语言学关于语言与文字的基本观点、“字本位”理论、汉英语法体系的差异三方面做详细阐释。

一.索绪尔的语言观与文字观

索绪尔的语言学思想根植于他的“结构主义符号学”理论,结构主义的本质是:关注形式、结构关系,排除了实体和对象,关注抽象规则,强调模式化。任意性原则和线条型原则为结构主义的重要原则。索绪尔的结构主义符号学思想认为,意义的生产机制不在符号之外而在符号结构内部,故而将符号分为“所指”和“能指”两部分,索绪尔研究的是一般意义上的“言语”,研究“言语”,需要进行必要分析、解构,因此就必须将“言语”结构化,使其成为语言学意义上的“语言”,而结构化的手段恰恰是文字书写。因而语言实际是文字建构的结果,文字替代语言之后又重新塑造了语言,语言不借助于文字,语言则永远不会存在,语言要被保存、流传必须借助于书写。因而,语言不能脱离文字而存在。

汉语中汉字是汉语存在的必要条件,现代汉语按照西方音位学的描写建构的语素音位学系统,共有416个单音节,算四声则有1299个不同的音节,根据黄伯荣的研究观点,以上便构成了现代汉语的语素音位系统,然而在这种语素音位系统下研究现代汉语的语法,不仅存在严重的套用不合适,理论衔接不连贯等问题,更无法解决汉语语用中的实际交流、理解等语法问题,例如:汉语中大量存在的同音义异现象,如果有用汉语拼音字母按“表音”要求拼写,大量的同音异义现象就无法区别。由于音位不具有区别汉语意义的功能,汉语书面语只能借助于汉字,只有“字”才是最小具有区别意义的语音单位。再如:汉字是表意体系的文字,与表音体系有着本质的不同,汉字的字形并不与一时一地的语音相联系,具有时代性和地域性,身处广韵时代的人和现代人,身处粤方言区的人和闽方言区的人,可以用不同的语音来认读同一个汉字,字义不变。以跨地区性特点为例,同一个汉字,在全国不同地区有不同的认读读音,而“字”并没有变化,汉语中存在大量的同音异义现象,而造成同音异义的原因,大量源于汉语形声字、假借同音、同源字同音、偶然同音等,在汉语双音节化的过程中,双音节词的异形同音现象是仍然存在的,因而从普通语言学的视角来看,语言文字的关系是,语言的字形可以不通过字音,而直接和字义相联系。索绪尔认为“一个词,只用一个符号表示,而这个词却与词赖以构成的声音无关”;“这个符号与整个词发生关系,因此也就间接与它所表达的观念发生关系”。

二.徐通锵“字本位”理论

1.“字”是汉语基本结构单位,是最小具有区别意义的语言单位

徐通锵认为“字”可以总结为“汉语体现语义关联基点的结构单位,特点是一个字、一个音节、一个概念”的一一对应。“字”是汉语的基本结构单位,作为语言单位是较为抽象的逻辑概念,存在口头和书面两种形式,口说中一个音节表示一个意义,书面上是具备独立形体的语音转写单位,口说的音节和书写的汉字均是其不同的表现方式,因而,在汉语中,“字”是形、音、义三者结合的基本结构单位,是最小具有区别意义的语言单位。汉语中语素的对立导致区别义是有限的,而由字形导致的对立则是绝对的。

2.“字”具有传统意义上的理据性

徐通锵认为汉语的基本结构单位,开始不称为“字”,而是“名”。我们从传统语言学的研究来看,传统语言学俗称小学,以字为中心,形成文字学、音韵学和训诂学,分别研究字的形、音、义。传统的理据考求方法主要有因形求义和因声求义,形义理据是基础性的,声义理据是次生的。

从音韵学、训诂学角度来看,汉语可以直接感知的最小语音单位是声和韵,通过声、韵组合成音节,音节不具有明确的表义功能,只有配合字形,才会才生区别意义。汉语早期的理据载体是声和韵,基本结构单位则为声韵的组合,构成一个音节,成为“名”,“名”注重音义结合,在此,“因声求义”的理论原则体现了汉字构造初期。然而,由于语言结构的变化发展,声韵的单纯相拼已不能满足汉语语言信息生成的需要,因而需要通过改进基本结构单位的生成方式,汉语的生成方式由“形”转向“序”,再由字组生成字组去表达新的概念。

从文字学角度来看,汉字具有天然的理据性,突出表现为“表意”功能,六书中的汉字造字方法是通过形态结构表义并且表音,主要有象形、指示、会意三种,汉字大多由甲骨文衍生、发展而来,早期的甲骨文是作为记事符号存在的,所以汉字与印欧语的不同在于“字形”在汉字中兼具区别义功能。许慎所著《说文解字》,以“形”为切入点探求字的构造规则,用“六书”系统对汉字进行结构分析,将“字”作为汉语的基本结构单位,“据义构形”成为新的构字原理,将原来由声韵构造的“字”,作为一种新的构成要素,使“字”代替“名”,而构字的理据载体由声韵转化为声形。

3.汉语是“语义型”语言,印欧语是“形态型”语言,两者理据性不同,因而研究方法应不一

汉语是语义型语言,句子靠语义生成,是语义句法;印欧语偏重于语形,注重句子主谓一致及形态变化,因而是形态语法,印欧语系单个符号的意义并不具有理据性,只有把符号组合起来才具有理据性,印欧语言的理据性的载体是“语素”,也就是语言中最小的音义结合体,“语素”是组合理据,因而西方衍生出音位学来研究其语义的区别性特征。徐通锵同时指出,汉语中没有西方语言学中“句”的概念,英语中word和sentence在汉语中并不对应“词”、“句”的意思,“句”在汉语中缺乏现成性、封闭性、离散性的特点,难以成为一种基本结构单位。

语义型语言研究的重点应为具有理据性的字,研究语音与语义的相互关联;而形态型语言的研究重点是主谓结构和与此相联系的词类的划分,因而两者研究重点和研究方向不一,导致无法借用形态语法的描写方法来研究汉语的语法问题。

三.汉英语法体系差异

1.英语的“构词学”和汉语的“形位学”

英语的“构词学”研究的是词的内部结构,将词分析为最小的结构单位语素,探讨结构单位的性质、语音、意义以及如何相互组合成为新词的方法,主要构词方法有派生法、复合构词法、转化法、缩略法等等。其中派生法是英语词汇形成的重要方法,是形态语法的突出表现形式,而汉语则无此类。

汉语的“形位学”是潘文国先生提出来的,即以“字”为基本单位,一步步分析其构成,其最小单位为“形位”,其地位相当于印欧语中的语素。形位学关心的是汉字的语音学因素,汉字内部形、音、义的组合关系,将传统的“六书”理论纳入研究体系,潘文国认为“形位学”应建立与西方“构词学”相应的“字干”、“字缀”、“成字形素”、“不成字形素”等概念术语。并对六书理论进行现代汉语语法演绎,建立与西方构词学相应的“派生造字法”、“合成造字法”、“转化造字法”,建造与西方构词法相对应的形位学体系:

“象形”-构成独体字,字干的基础,是整个汉语形位学之本。

“指事”-字干加字缀的派生造字法。

“会意”、“形声”、“转注”-合成造字

“假借”-转化法造字

形位法将英汉词(字)一级的构造法对比研究,重构英汉对比体系标准,将标准由单一的构词法,转移为双轨的应用于印欧语言的“构词学”和应用于汉语的“形位学”。

2.英语“音位学”和汉语的“音韵学”

英语音位学研究的是语音的功能、语音的系统、组合方式及规则。音位是英语语言系统中,最小的有区分意义功能的单位,是通过音素这一语言形式体现的,音位变体是在某一特定的音位在不同环境中,都有不同的音位形式,每一位音位变化都是一个音素。

潘文国提出音义互动是汉语组织的最根本规律,音指语音(韵),义指语义,音义互动强调汉语的语音会影响构词和句法。音义互动,即是语义与节奏的互相配合与协调。

因而,不论从理论层面还是实用层面,汉语中的“语素”既不是音义关联的基础,无法与概念相联系,也不具有语言基本结构单位所必须具备的特征,汉语拼音中的26个字母和416个音节是无法具有表义功能和区别特征的。因此,不仅字和语素是两个不同体系中不同语法术语,无法对比,也无法横向替代、比较。

参考文献

[1]索绪尔.普通语言学教材[M].北京:商务印书馆,1980

[2]徐通锵.基础语言学教程[M].北京:北京大学出版社,2001

[3]徐通锵.汉语字本位语法导论[M].济南:山东教育出版社,2008

[4]徐通锵.字和汉语语义句法的基本结构原理[J].语言文字应用,2001.1

汉字和英语的区别篇2

【关键词】严复 英汉语言对比 英文汉诂

在严复所处的时代,面对西方文化的挑战,中国传统文化节节败退,严复希望通过某种方式来改变这种状况,来唤醒中国人追求富强的精神力量。严复最终选择了引介西学,从中他深刻了解了中西文化本质上的区别,了解了中西文化在精神上的相通之处。在这样的背景下,通过创作《英文汉诂》,严复将西方文化(以英文文法为代表)和中国传统文化(以古汉语为代表)结合起来,创设了一种跨文化的文本对话。因此,严复的中西文化对比是他进行英汉对比的出发点,也是归宿。

1 《英文汉诂》研究概述

《英文汉诂》是严复应其学生熊季廉的要求而作的一部英文文法书,是“杂采英人马孙、摩栗思等之说,至于析辞而止。旁行斜上,释以汉文,广为设譬,颜曰《英文汉诂》”。(严复,1933:序)作为中国首部介绍英文文法的著作,1904年《英文汉诂》的出版在当时产生了很大的影响,据说在国内再版了二十余次,(张志建,1995:149)直到1933年还有重印本。商务印书馆对该书的评价极高:“……是诚西学之金针,而学界之鸿宝也”。(转引自邹振环,2007:54)学者文人纷纷著书立说,表示对该书的推崇之情。周作人认为英文文法上,“中国没有一本可以与《英文汉诂》相比的书”。(钟叔和,1998:784-785)彦惠庆(2003:18)在自传中明确表示严复贡献给中国学人的《英文汉诂》“堪称学术精品”。

2 《英文汉沽》中英汉语言对比

尽管是一本语言学著作,严复对于英文文法的讲解并没有鹦鹉学舌般的照抄照译,而是辅之以中国语言文化的典型例证。他不仅透过语言文字的对比来考察中西文化内涵的异同,甚至还有通过文法对比来进行多种文化的比较。

2.1 英汉语言的差异性

首先,词法的差异。英文的挈合是“提挈联合句段者”,而在中文“凡领句虚字,皆归此类。”中文的同字异部“往往其形不变,而变其音,在古则有长呼短呼,在今则有圜破之法”,如例:恶恶臭好好色;“而西文以其拼切为字,故得即其形而变之”。为了表示行为发生的不同时间,“中文唯有句中别行另加字为之”。以“今之隐几非昔之隐几”为例,其中的两个“隐”形式上没有区别,用“今”和“昔”表明了时间的差异。

英文名物与称代字有单复数之分,“于中文不多见,然亦不可谓无”,如表单数的“我”“吾”,表同类的“吾党”“吾曹”,表复数的“而曹”“汝辈”。英文中的复牒称代 “几为中文之所无,而中西句法大异由此”。对于英文中的引牒之字,“中文常寓于‘之’、‘其’诸代名中,无独用之挈合”。如 “吾知其为诳者”。古英语中云谓的既事(过去式)添加尾声,相当于中文的“已爱”或“爱了”。作为拼切文字,西文“易磨损而合一,中文不易合也,不易合,故终为分立之字”,即通过添加“已”“了”等构成“爱”的既事。

2.2 英汉语言的相似性

首先,语音上的相似性。严复认为英文的元音“同于中国之宫商角徵羽;亦有变音,与中国同”。严格来说,元音与五音不完全对应,此处严复对比的目的只是为学习者学习英语元音提供一种参照。在划分英文单词音节的时候,“但若于音无害,则其分之也,当依造字之意为之,此与中文偏旁之义正同”,此“乃依罗马希腊原文,而后法割裂不成文故耳”。

其次,关于词法的相似性。英字“名物与介系合,……其加诸云谓,或区别字者,可作疏状字观;…其在中文,实亦同此”。如“立于朝 立何所也”。同时,汉语的“矣”字含有英文完成式的意思。英文中主物之名的构成是名词后加尾声,“与中文‘之’字为用正同”。中文表程度时根据语境推断或用诸如“较”“最”“极”等字表示。英文中也有借助其他词表程度的情况。“英文中的云谓,有不加尾声,但变其主音”,可以使名物等实字转成云谓等虚字,这与中国文字正同,“即中文之读破法”,如“春风风人,下雨雨人”。英文中的容状疏状多由“区别部字+尾声”构成,“与中国之‘如’‘然’等字同义”,如“勃然”“翕然”,因此“其制字之法,中西正同”。

以上分析表明,尽管承认英汉之间存在差异,严复仍然试图将汉语语法纳入英文文法的框架之中,尽量在古汉语中找到与英文文法的对应之处。英汉语言的相似性会使国人误以为西方文化与中国文化有一脉相通之处,从而消弭对异国文化的敌意,有利于国人对英语的学习和使用。

2.3 基于语言相似性的亚洲与美洲、欧洲人种同源

在《英文汉诂》中,严复通过对比分析汉语与英语以及其他语言文化某些方面的相似性,提出了亚洲与美洲、欧洲人种同源的观点,该观点是基于以下证据提出的。

第一,古汉语、日语和美洲茵陈人语对云谓字的使用。从云谓字看,“东洲之语”的“云谓字”常用于句末,如庄子“奚以之万里以南为”。“其在日本语言,尤为显著,美洲茵陈人语亦然,故此治言语学者,谓此乃亚墨原人同种之证。”又英文第三人称无主云谓句子,与中文中的“其‘雨’其‘雨’,杲杲出日”相似,“雨”和“出日”是云谓,因不知事主,就用“其”来代替。

第二,上古英语与古汉语都曾用独立之字表意,后演变成尾声。上古英语中“尾声者皆独立之字”,“正如中文之用‘如’用‘然’,如‘勃然变色’”。因此,严复认为“西文上古,与中国文字正同”,“西文能合能变”的原因在于“其为字母拼切,柔而易流”,“而中国既用六书,木疆难变,然而字音切合,由二成一者亦多,如‘不可’为‘叵’,‘之于’为‘诸’,‘而已’为‘耳’”,所以(中文)“不可言不变也”。

第三,上古汉语与上古欧洲语的人身代词、反身代词的位置和功能相似。从“三身之代词”看,“英文古似德文……西文称谓,当隆古时,与中国同;而第三身……尤与吾文之‘伊’‘他’同原。”因此,“案中西古语多同,……可知欧亚之民,古为同种非传会也”。英语中的反身之称代为名物,犹言其身,其“一己”…… “克己”,“尽己”,“自尽”;所以严复认为“中西古语之同”。

第四,中西制字法有相同之处。英文会合之字多用换头。因此“中西言语,当上古时,本为合一”。英文中有表“大”意的尾声,而“中文六书,凡字之从‘于’‘奔’‘贲’诸声者,皆含‘大’意,其制字之音义,与此乃暗合”。

严复根据语言之间的相似性推断亚、美、欧人种同源,语言学上的根据并不充分。(文贵良,2009)但是严复这种“会通中西”的做法使中西文化交流成为可能,并由此进行了大量的翻译工作。

3 结语

通过介绍英文文法,严复对比分析了英汉语言的相似性与差异性。出于引介西方文化的目的,严复强调的是英汉语言的相似之处,甚至提出了亚欧人种同源的观点。当然,严复在《英文汉诂》中的语言对比研究还存在一些不足,最主要的是其研究包含在文化对比和实际应用(如翻译)之中,缺乏对比的理论,使得其研究较凌乱,不成系统,很多问题浅谈辄止,没有深入展开。同时,严复仅根据语言某些方面的相似性推断亚欧人种同源,论证不充分,结论过于草率。但是,严复英汉对比研究中的这些不足有其时代局限性,同时与其研究重点在于翻译西学有关,我们要公正客观地评价他的研究及成果。

【参考文献】

[1]孙应详,皮后锋编.《严复集》补编[M].福州:福建人民出版社,2004.

[2]严复.英文汉诂[M].上海:商务印书馆,1933.

汉字和英语的区别篇3

摘要:英语和汉语两种语言不同的表达法和习惯用法的差异,可以追究到更深层次的思维方面的差异,英汉语之间最重要的区别特征莫过于形合和意合的区别。本文试图从形合和意合的角度来分析英语和汉语中造字和构词方面的差异,这些差异体现了两种文化思维方式的差异。

关键词:形合 意合 思维 构词

[中图分类号]:H1[文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2010)-04-0187-01

引言

语言文化的差异包括语言学。文化学,心理学,哲学等很多方面,英语和汉语两种语言不同的表达法和习惯用法的差异,可以追究到更深层次的思维方面的差异。英汉语之间最重要的区别特征莫过于意合与形合的区别。

形合和意合是语言组织方法,是从意义到具体语言形式的两个既有各自特点又不相互排斥的组词成句途径。形合(hyotaxis)指借助语言形式手段,主要包括词汇手段和形态手段实现词语或句子的衔接;意合(parataxis)指不借助于语言形式手段,而借助于词语或句子所含意义的逻辑联系来实现语篇内部连接。申小龙(1992)认为:西方民族注重形式逻辑。强调主客的分离,因此在语言上注重形合,而汉民族“天人合一”的思想强调主客体的融合统一,因而在语言上重意合。

本文试图从英汉造字构词的角度分析英汉两种不同的语言系统里所体现出来的思维差异的问题,即形合和意合的区别在词根词缀等构词方面的体现。

一、英汉词缀构成对比

英语属于一种拼音文字,英语的符号系统只包含二十六个字母,是形态语言,英语是一种体现逻辑思维能力的语言,其词缀功能主要为表义性词缀作为一种构词手段十分活跃。

英语中的词缀有两类:一类叫“派生性”;另一类叫“屈折性”。派生性词缀是一种与某个词根结合在一起时改变该词的词性或词义的粘着性语素,如后缀-ly改变词性,前缀dis-改变词义;屈折性词缀是一种既不改变词性也不改变词义,只起一种语法作用的粘着性语素,如动词的进行时态后加ing,复数名词后加-s。

英语中抽象名词多,汉语中具体名词多。英语中有一整套表达抽象思维的方式,使用大量抽象名词便是其一。英语中的抽象名词大多是通过虚化手段,即通过加词缀,尤其是后缀,从其他词类派生而来。比如,表示抽象名词:-ship hardship,leadarship,friendship,ladyship,和-hood manhood,motherhood,neighborhood,childhood。

而汉语中的名词,除了哲学上的名词之外,只能指称具体的东西,而且可以说五官所能感触的。现代汉语的一些抽象词尾大多来自外来语。英语说明性词语多,汉语形象性词语多。绝大部分英语具有说明性和功能性,极少具备形象性。而许多汉语词都具备形象性。

汉语词缀是一个严密性与开放型相互对立和统一的系统。从文字系统上看,汉语属于表意(ideographie)文字,汉字四四方方,字形与字义有很大的关联和统一。汉字,汉语词中沉淀着中华民族特有的思维方式。意合是汉字词的灵魂。汉字有四种造字法,其中“会意”和“指事”是典型的意合。比如,会意字“灾”,火在房子底下,意合为房子失火,表示“灾难”义,非常生动形象。再比如会意字“从”,由一前一后的两个“人”构成,意合为一个人跟着一个人,表示“跟从”义,同样生动贴切。象形字“日”,“月”,每个字所有笔画合起来就是该字所表达的客观实体的形状,也是一种意合。形声字的形旁也表意,比如“岗”,“岭”,“崩”都有“山”作形旁,表示它们都与“山”有关,这也是一种意合。

二、意合与形台的构调方式对比

汉语是分析型语言,不会像英语名词那样改变自身的形式变为复数,汉语动词也不会改变自身的形式表示过去,现在进行,将来,完成和被动等。中国人形象思维比较发达,英美人逻辑思维比较发达。而汉语主要依赖意义的内在衔接,形成一种隐约的意义脉络。

比较一组汉英对应的词语:牛-ox,公牛-bull,母牛-COW,小牛-caff,牛肉-beef这五对词语,汉语只有“牛”是单纯词,其余都是合成词,英语则都是单纯词。这中合成词和单纯词的区别说明了汉民族在形成这五个词所表达的概念时,只有“牛”是初始概念,其余都是用两个现成的概念作为元素合成的新概念。而英语则都是初始概念。汉民族在形成概念的过程中,既注意了事物的特性,又注意事物类属的共性和事物间的联系,而以英语为母语的民族在形成概念的过程中,则强调事物的个性和差异。

而汉字的构词是由两个或两个以上语素构成的词,也是靠意合组合在一起的。比如“夏至”,“夏”是“夏天”,“至”是“到”,“夏”和“至”意合为“夏天到”,表示一个节气。现代汉语绝大多数的合成词都是靠它们的语素意台而成的。比如“房奴”,指因买房向银行贷了很多钱,每月把收入的大部分还银行贷款,而且还要还十年甚至三十年的人。“房奴”由“房”和“奴”两个语素构成,意台为“房子的奴隶”,生动形象地指代了这种人,这种构词就是利用了意合法。再比如:单身族,上班族。工薪族,打工族,炒族,边缘群体,消费者群体,读者群体,弱势群体,吸毒群体,白领群体,球迷群体,“族”和“群体”两个词构成的新词的应用说明了汉民族人重综合,重归纳的思维特点。

汉字和英语的区别篇4

(1.北京华夏物证鉴定中心,中国 北京 100089;

2.北京市公安局朝阳分局刑侦支队技术队,中国 北京 100025)

【摘 要】随着中国经济的发展,对外开放程度逐步加深,越来越多的外国人来到中国留学、投资、就业与生活,这其中有很多人是以英语为母语的。他们慢慢已经融入到了中国社会生活的各个方面。其中一些人的中文水平足以达到书写汉语进行书面交际的程度,因而涉及他们书写汉字笔迹的诉讼案件也随之增多。本文通过大量检索资料,从HSK动态作文语料库,选取以英语为母语的外国人历年汉语水平等级考试中的作文答卷50份作为样本笔迹材料,系统分析了英语母语人书写汉字笔迹的特点及其规律,结果表明:外国人书写汉字笔迹总体书写水平较低,错字以及音同音近别字出现率较高,在搭配比例上易出现上下错位、在运笔上易出现省略钩笔、连笔画圈,在标点符号上易出现实空心混用的现象。本研究成果可运用于实际鉴定工作中,对于案件中以英语为母语的当事人笔迹的同一认定提供一定的参考,从而有效解决相关的经济、民事案件问题。

关键词 英语;笔迹特点;笔迹检验

当前,随着我国国力的日益强大,兴起了一个世界范围内学习汉语之热潮,伴随着经济的发展,对外开放程度逐步加深,吸引了越来越多的外国人来我国留学、投资、就业与生活。这些人当中尤其以欧美国家的人员最多,他们的母语大多数为英语。而他们来到中国后,随着时间的增加,慢慢已经融入到了中国社会生活的各个方面。他们或多或少都会懂些汉语,有的甚至可以使用汉语进行书面交际。与此同时,涉及到这些人员的讼诉案件也日益增多,其中很多也都涉及到了笔迹鉴定。在这种情况下,研究英语母语人书写汉字笔迹的特点,为正确做出笔迹鉴定的结论,具有非常重要的意义。

本文的研究对象均来自HSK动态作文语料库,选取以英语为母语的外国人历年汉语水平等级考试中的作文答卷。由于参加汉语水平考试的人群都是经过了一段时间汉语学习并具备了相当的听说读写能力,所以本文的样本来源学习汉语的程度可以说是比较一致的。收集样本的份数为50份,且每份样本的字数都不少于300字。通过对上述样本逐一的观察和分析,对于英语母语人书写汉字笔迹的特点做出了初步研究。

英语是英国、美国等国家和地区的国语或官方语言。文字由26个字母组成,是一种表音文字。从书写规则上看,初学英语书写一般采用三线簿。书写时以中间一格为基准,字母应落在由上往下数的第三条线(基线)上,不能高出或低于基线。英文字母的笔顺规则与汉字笔顺规则相似,通常为:由上至下,先左后右,先外后里,先写主要笔画后写附加笔画。英文字母的手写体一般要求字母略向右倾斜,字母间可以连写。英文大约有15种标点符号,其中句号、问号、感叹号、分号、冒号、引号、圆括号、破折号等8种用法与汉字标点符号相似。逗号、省略号、括号等用法与汉语标点符号相差较大。连字号、省略号、所有格符号和斜杠号是英文的特有符号,而字母大小写和斜体字又是英文与汉字相区别的重要方面。英文标点符号在写法上同样具有其独特的书写规范,比如句号写法不同于汉字的句号“。”而是实心的点“.”,省略号也不同于汉字的六个实心小圆点“……”而是三个实心小圆点“…”。此外,英文中表示所有格的撇号以及省略号要比单引号位置稍低。对英语母语人书写汉字笔迹的具体研究如下:

(1)概貌特点

从书写水平上看,英语母语人书写汉字总体水平不高,在笔者收集的50份样本中,只有2份属于高书写水平,15份属于中等书写水平,其余都是低书写水平。具体表现在文字笔画不够规则,字的结构松散,运笔不够流利,笔画连贯程度较差,搭配比例不够协调,书写速度偏慢。

从字形特点上看,英语母语人书写汉字笔迹主要书写方形字与长形字,这两种字形比例差不多各占一半,英语母语人书写汉字笔迹并没有出现明显的斜形字特点,只有个别样本有体现。他们书写汉字笔迹字形上最明显的特征是汉字笔画在转折处较圆,致字形圆润。(见图1)

从字体特点上看,英语母语人书写汉字笔迹以慢写楷书体居多,快速自由体很少,呈规范书写,常出现画圈形式的“连笔”。

从字的大小上看,英语母语人书写汉字笔迹大多书写大字,在笔者收集的50份样本中,只有3份小字书写。

(2)写法特点

在笔者收集的50份英语母语人书写汉字笔迹样本中,没有出现异体字与简化字,大多是规范字,其中有14份样本出现繁体字写法。

(3)错别字特征

①错字

英语母语人书写汉字笔迹的错字特征主要表现在单字多笔少画、单字的某一部分被其它类似的笔画组合替代和细节书写错误上。(见图2)

②别字

英语母语人书写汉字笔迹出现音近别字的几率较高。(见图3)

(4)搭配比例特点

英语母语人在书写汉字时,由于书写水平低,加之母语影响,对汉字的偏旁部首掌握较差,导致他们在书写汉字时结构变形,大小比例失衡。其中最显著特点表现在将包含结构的字写成左右结构。(见图4)

英语母语人书写汉字笔迹还易出现偏旁部首书写过长的搭配特点。(见图5)

再者,英语母语人书写汉字笔迹会出现上下结构的字错位搭配特点。(见图6)

另外,还有一些特殊的搭配出现率也比较高,在此列出(见图7)。

(5)运笔特点

英语母语人书写汉字笔迹的一个最明显的运笔特点是:省略钩笔。在笔者收集的50份样本中,有24份样本有此运笔特征出现。(见图8)

点笔用短小的横笔或竖笔替代,在笔者收集的50份样本中出现此运笔特征的有18份。(见图9)

运笔易画圈,特别是在连笔书写时,甚至“口”字直接用画圈代替。(见图10)

(6)标点符号特点

英语母语人书写汉字笔迹的标点符号时,写法较为紊乱。“。”易用“.”代替,但“!”“?”“:”“;”等符号的实心点却又用空心点代之。另外,有部分样本出现将“”写成“”和“”的情况。(见图11)

通过对以上母语为英语的外国人书写汉字笔迹的分析,我们可以发现他们有一些自身书写笔迹的特点,这些特点很多是因为这些来华的外国人中大多为成年人,已经形成了自己的母语文字背景,受到了母语负迁移的影响。所以在他们书写汉字时,难免会表现出英语的影子,形成具有英语母语人书写汉字笔迹的特色。这种特色主要表现在概貌特征、写法、错别字、搭配比例、运笔以及标点符号方面,其都与普通中国人在书写汉字的笔迹特点方面存在一些差别。这些特点有一些是英语母语人书写汉字所特有的,有一些可能是与其它母语人书写汉字所共有的。所以在有关的笔迹鉴定案件中,我们一定要根据案件具体的情况,对于上述笔迹特点方面的差异与符合进行综合的评断。

另外,要注重当事人笔迹样本的收集,收集符合要求的笔迹样本,必须注意其真实性、充分性和可比性,要尽可能多的收集他们平时书写的汉字笔迹样本。如果他们平时的汉字笔迹不是很多,也可以收集实验样本。实验样本数量要尽可能的多,最好能模拟检材的形成条件,创设相对轻松的环境,让当事人自然的听写完成。

参考文献

[1]贾玉文,邹明理.文件检验[M].中国刑事科学技术大全[M].北京:中国人民公安大学出版社,2002.

汉字和英语的区别篇5

【关键词】小学语文;汉语拼音教学;英语误区;原因;对策

进入小学三年级,学校会为学生增加一门新的课程——英语。一个全新的学习内容,一种陌生的交流语言,立刻吸引很多学生的学习兴趣。我们发现有很多学生开始积极主动地用英语同别人打招呼,大声地朗读新学的英语词句。但同时我们又会发现一个新的问题出现了,学生的汉语拼音能力在下降。

汉语拼音的能力是学生汉语能力的一个重要方面。当我们发现学生中整体出现汉语拼音能力下降时,应尽快的找出其下降的原因,并能及时采取相应的对策,那么,学生为何会出现以上问题,我们又该怎样应对呢?

原因一:受倒摄抑制的影响。对策:应复习巩固汉语拼音

普通心理学中的干扰理论告诉我们,长时记忆中的记忆痕迹不会衰退,但会相互干扰,使记忆痕迹相互重叠、掩盖,甚至出现变形。汉语拼音是学生在低年级时着重学习的内容,到了中年级已不再是学习的重点,而英语是三年级学习刚刚接触的一门学科,学习的时间、精力都远远超过同时期汉语拼音的学习,这种后学习的材料对先学习的材料产生的干扰作用在心理学上称为后摄抑制。

针对这一情况,作为语文教师首先要能理解这是一种正常的心理现象,不要一味地指责学生,而应考虑解决的良策,我认为可以从以下几方面入手:

1.巩固汉语拼音的读音

虽然汉语拼音是低年级的教学内容,到了中年级教师不必再逐一去教学字母、声母、韵母的读音,却是可以采用多种灵活的形式复习巩固。对于英汉发音区别大的字母,只要及时的巩固练习,学生很快就会从误区中走出来。而对于英汉发音相似的字母,我们不妨把它们编成儿歌,加以区别。如字母“o” ,我们可以这样引导学生:“我的本领可不小,两种语言少不了。汉语里面我念‘噢’,英语里我读‘欧’。读准读音很重要,关键是你要记牢。”多种形式的复习利于调动学生的学习兴趣,起到事半功倍的效果。在教学中注意经常地复习汉语拼音,不仅会让学生不易遗忘,也不易同新学习的英语字母的读音混淆了。

2.巩固汉语拼音的书写

对于学生中出现的用英语手写体写汉语拼音的现象,教师必须重视,不能因为这不影响学生汉语拼音的拼读而采取听之任之的态度。首先,我们必须让学生明白为什么英语字母可以采用手写体,而汉语拼音则不行;其次,我们还应该让学生认识到,不管是手写体的字母,还是印刷体的字母,都有各自的优点,只要书写认真,写出来都是美的。

原因二:学生一昧地追求时髦。对策:应增强学生民族语言的自豪感

目前,社会上流行着一股“英语热”,很多人把会说英语看作是衡量自己个人素质能力高低的标准。很多家长对孩子能认识汉语拼音不足为奇,但能说出一两个英语单词则高兴万分。在很多学生的心目中,他们认为会汉语拼音则没什么了不起,会说英语是时尚。于是在课堂上,经常有同学把会读的汉语字母发音,故意读成英文字母发音;把本该用印刷体书写的汉语拼音故意写成手写体,甚至把汉语拼音也连写。那么对于学生中出现的这种崇尚英语的现象,作为教师,应该怎么办呢?

1.认识汉语的重要性

汉语是我们的母语,是中国几千年灿烂文明的体现,是中华民族的文化精髓,是我们一直引以为荣的语言。汉语也是世界上三大古老的文字之一,它是世界语言里最简练的一个语种。表达同一个意思,如果用英语要60秒,汉语5秒就够了。我们华夏民族自古以来一直用汉语思想、用汉语交流,用汉语书写。正是奇妙、科学、先进的汉语孕育了中华文明,汉语与汉字所蕴含的丰富信息和玄妙艺术,也是字母文字难以匹敌的,她是中华祖先带给全人类的宝贵财富。然而作为一个中国人,如果连自己民族的语言都说不好,是一件很可悲的事情。

2.增强民族语言的自豪感

随着中国国际化进程的不断发展,世界也越来越关注中国。汉语被联合国任命为六种工作语言之一,它和其他五种语言一样,在联合国的讲坛上拥有同等的地位。在美国,汉语是继法语、西班牙语、葡萄牙语等语言之后第五大选修语言;在韩国,人们学习汉语的热情远远高于英语。在全世界任何一个地方,你都能听到说汉语的声音。目前,全世界学习汉语的人数已超过3000万,正以其他语言无法比拟的速度递增,预计到2010年将达到1亿人。越来越多的外国人开始了解中国,喜欢中国,喜欢中国文化,我们作为中国人更应该为有这样灿烂的祖国文化而感到自豪,以熟练掌握汉语拼音而感到骄傲。

原因三:对新知的错误表现欲。对策:引导学生分清表现的场合

儿童阶段是人的一生中表现欲最强的一个阶段,年龄越小体现出的表现欲望越强烈,他们希望通过自己的表现,得到外界的认可和表扬。于是,经常会有很多小学生回家后向父母滔滔不绝地讲述他一天的收获:新学的儿歌、故事、刚会背的课文、古诗等等。英语作为一门新学的语言,更能满足他们的表现欲望。尤其在语文课堂上,当众秀一下自己新学的英语,尽管场合不对,答非所问,他们也很满足。因此,我们就会在语文课堂上发现有不少原本优秀的学生,也把汉语拼音的声母读错,在抄写汉语拼音时也有连写的情况发生。认识到这些只是学生急于表现的一种方式,就很容易解答为什么学生中会出现汉语拼音能力下降的现象了。

汉字和英语的区别篇6

摘 要:汉语对英语学习有重要影响,因此应注意汉英两种语言在音素、音位、声调与语调、重音和节奏等层面方面的对比以及迁移作用,才能更好促进学生的英语语音学习。

关键词:汉语;语言迁移;英语语音;对比研究

心理学中的迁移指的是人们已经掌握的知识在新的学习环境中发挥作用的心理过程。而外语学习研究领域中的迁移“指的是人们已经掌握的知识在新的学习环境中发挥作用的心理过程”,主要是汉语及汉语学习经历对学习新语言的影响。任何迁移形式的产生都会受到许多主客观因素的制约。而影响英语语音学习迁移的因素包括学习材料间的共同因素、对材料的理解程度、知识经验的概括水平、定势作用、认知结构的清晰性和稳定性及知识的运用等。

一、 对比研究概念

这是建立在美国学者雷多1957年提出的“对比分析”基础上的一种语言分析方法。该对比研究的理论基础和焦点是语言迁移。语言的对比研究有助于人们认识语言间的区别和联系。李庭芗先生指出,“英、汉在语音方面有哪些相同和相异的地方,是每个英语教师所必须了解的。英、汉对比的知识能帮助教师根据英、汉的异同,预见学生在学习中的难点和重点,从而在教学方法上采取相应措施,以提高英语教学的质量”。

二、英汉语音音位的对比分析和迁移

音素是一个发音动作构成的最小语音单位,但在言语交际中能区别意义的最小语音单位是音位。音位分为音段和超音段两种。而音段包括元音、辅音,元音与辅音、辅音与音在词中的组合,即音位组合或音节;超音段音位则是指重音,音程,节奏,音调,语调等。以下是两种语言音位的对比分析和迁移作用的情况:

1、元辅音与声韵母

英语有20个元音、28个辅音。汉语有声母22个,韵母31个。英语元音分为单元音和双元音;而汉语的元音分为单韵母和复韵母。但英语的单元音数量比普通话的要多,且分得细。汉语里只有6个单韵母;英语有12个单元音,而且分为前、中、后元音。其中/I、u、e、a、q/等单元音在普通话中找不到近似的音,很难说普通话说得好的人一定就能发好这些音和包含这些音位的单词和句子。而在普通话中能找到的近似音如/i、u/,前者发音的舌位比英语更靠前,后者则更靠后。

另外,汉语中的复韵母/ei、ai、ao、ou/和英语中的双元音/eI、aI、au、eu/都以强元音为主,向弱元音方向滑动。但汉语滑动较快,且并没有达到弱元音的位置,念起来两音浑然一体;英语的双元音滑动较明显,两者相对独立,普通话较好的人很容易将like误念成/lak/或/lek/。且两者在发音的部位和口形上都存在差异。发复韵母/ei、ai、ao、ou/的口形张得小于发双元音/eI、aI、au、eu/,但舌位略靠后。汉语和英语里都有三元音,其发音方法各不相同:发汉语三元音的方法是由弱到强,再由强到弱,中间的元音紧张度强,形成一个音节,如/iao、uai、iou、iao/等;英语的三元音由双元音加//组成,但不是出现在同一个音节里,其发音方法是由强到弱,再由弱到次强。

汉语和英语的辅音音位也是不同的。英语的辅音多数是清浊成对的,如/p、b/,/t、d/,/k、g/等;而汉语的辅音多数分为送气和不送气的清辅音,如/p、b、t、d、k、g、j、q、x、zh、ch、sh、z、c、s/等,浊辅音只有/r、m、n、l、ng/5个。汉语的送气和不送气区别意义;英语的清浊可以区别词义,影响元音的长度和同化相邻的辅音。如元音/r:/在 caw,cord,caught三个单词中的音程不同,在caw中发音最长,在cord中次之,caught中则最短。此外,英语中的辅音根据所处的位置不同和所连接的音位的关系,会产生音位变体。如音位/t/在不同的发音环境中,它的发音是不一样的,在top中是送气的;在stop中是不送气的;在certain中是鼻腔爆破;在little中是舌边爆破;在that kid中是不完全爆破;在that day中是失去爆破。而这些现象是英语有的。

2、音位组合―音节对比音节既是语音学也是音位学中一个重要概念。然对其定义却说法不一。就结构而言,“音节是由一个或一系列音位构成的语音结构”。音节通常由起音,领音和收音构成,领音一般是元音,起音和收音常常是辅音。英语音节构成形态要比普通话音节构成复杂得多。具体形态如下:

英语音节:V-VV-VVV-CV-CVV-CVVV-VC- VCC-CCVV-CVC-CVVC-CCV-VCCC-CCVC-CC CVC-CCCVVCC-CCCV-CCVVC-CCVVCC-CCVCC C-CCVCCCC-CVCC-CVCCC-CVCCCC

汉语音节:V-VV-VVV-CV-CVV-CVVV-VC-CVC- CVVC

综上可看出,汉语的音节结构相对简单,常常是单辅音加元音;但是英语音节的首、尾常常出现辅音群,如 must, tempt ,texts, thousandths等。即汉语中只有单辅音型的音节,没有辅音群型的音节。辅音群型的音节成为中国学习者的语音难点。学习者惯于在读英语辅音群中夹带元音,如把green念成/~ri:n/。

另外升调时容易从词尾的辅音开始,试图把它拉的很长,既费力又发音不规范。这是因为汉语的音节除/n/和/ng/两个鼻辅音外,都以元音结尾,且节峰前最多只有一个辅音;而英语的音节节峰前最多可有三个辅音,如/sprIt/等,而节峰后最多可有四个。

3、语调语言和声调语言

汉语中的每一个字(或音节)都有一个区分字义作用的声调, 如/mā/妈,/má/麻,/mǎ/马,/mà/骂,还有一个轻音/ma/吗,语音学家称汉语为声调语言;然而在英语中,单词的音调不改变它的词义,如book/buk/在读成平调、升调或降调时始终是“书”的意思,但英语的单词被用于句子时,就要赋予它一定的语调,来表达说话者的态度、语气等,这种语调的核心一般放在语句的末尾,所以语音学家把英语叫做语调语言。如:This is yourseat.句末的降调表示肯定的语气,但 This is your seat?表示疑问的口吻,以求取得对方的证实。汉语句子的语调也常常落在句末的重读字上,但由于这个重读字本身又有固定的声调,其实际语调必然受到该字本身的声调和所需语调的共同影响。可见,由于汉语语调受字调的限制,升降规则比英语复杂,升降的幅度也要小。中国学生由于受汉语的这种声调、语调的负迁移影响,讲英语时往往语调平平,抑扬不太分明,升降起伏较小,很难学会英语那种梯级下降型的语调。

4、其他语音方面的负迁移

英语单词没有辨义的声调,重音是重要的语音要素,有区别词义的作用,如:′converse(名词,相反的事务),con′verse(动词,交谈)。在汉语词组中起辨义作用的是声调而不是重音,声调比重音在话语中具有更加重要的作用,除词尾含有虚词的词组(如桌子、木头等)和个别词组(如爸爸、妈妈等)外,大部分词组中的每个字都读成同样的轻重程度,如教师、天气等。这种汉语特点迁移到英语学习中,常常使初学者读多音节英语单词是重读、轻读音节不明甚至重音错位。

三、结束语

汉语和英语在发音的特征、规律、音位的数量与性质等方面都存在异同,而且差异性大于相似性,在二者相似性较强的方面,正迁移作用较为明显;二者差异表现明显的方面,负迁移作用却占了上风。既然汉语在英语语音学习中有“正迁移”和“负迁移”两方面的双重作用,因此,在英语语音教学中师生应一起尽量克服汉语对英语语音学习的干扰,促进汉语对英语语音学习的积极作用。

参考文献

[1] 冯忠良.结构―定向教学的理论(上)[M].北京:北京师范大学出版社,1992.

[2] 蒋祖康.第二语言习得研究[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.

[3] R.Lado. Linguistic Across Culture[M].Ann Arbor: University of Michigan Press,1957.

[4] N.Chomsky. Syntactic Structure[M].The Huge:Mouton,1957.

汉字和英语的区别篇7

关键词:公交交通 双语服务 典型事例 五大范畴问题

一、引言

近年来,随着中国旅游产业迅速发展和对外交流的不断扩大,来华的外籍人士越来越多。 特别是西安于2009年定位在“国际化大都市”之后, 环境与经济建设都着眼于国际化。那么,国际环境“窗口”服务环境——公共交通双语服务情况如何?西安市内的公交是否双语服务不完善、不到位等情况呢?为此,本文通过对西安市内32条途径旅游景点的公交线路进行实地调查研究,统计并指出公交车服务系统所存在的不足,并提出相应的建议。

二、公交车双语服务调查研究

课题组以一名外国乘客的视角,于2012年3月28日到4月10日分别乘坐了贯穿西安市区内的交通流量密集处以及几个历史景点的 6、21、22、24、601、610、501、503、5、19、402、14、27、512、223、704、208、游6、游7、16、40、46、213、229、239、608、707、五龙汽车城专线、611、18、215等32条线路。 对等车——上车——下车乘车的整个过程中公交服务中的汉语、英语等语言服务情况的不足之处进行了观察、记录,获得了第一手材料。

通过调查研究整个乘车过程的信息,我们课题组归结不足之问题主要反映在语言服务五个方面:

1、无汉语服务

无汉语服务主要指两方面,无车体汉语标示和无票价汉语标示。

(1)无车体汉语标示

无车体汉语提示是指上、下车没有汉语提示。许多公交车上、下车没有公交汉语字形,如“上”“下”,例如线路610,46,223等,但是非所有车的情况都如此。部分无人售票车仅有汉字“上”,却无汉字“下”,例如线路46,223,24等;这一情况同样表现在有人售票车上,部分有人售票车车体上也无汉字“上”“下”,例如线路213。

(2)无票价汉语标示

无人售票车票价无汉语提示。有些无人售票车压根没有汉语提示票价“1元”或者“2元”,只有“无人售票,可刷卡”的汉语字样,例如线路16,22,223等。

2、无英语服务

无英语服务涉及无车体英语翻译,无票价英语标示,无车内英语标示和车下英语翻译。

(1)无车体英语翻译

无车体英语翻译是指上、下车只有汉语提示。

部分有人售票车和部分无人售票车上下车只有汉字“上”、“下”,例如线路213,610等,而部分有人售票车只有汉字“上”的英文提示,而无汉字“下”,例如线路46,213等。

(2)无票价英语标示

无票价英语标示是指一些微型公交分站售票,无票价英语提示。当外国游客乘坐了非无人售票的小型公交车时,如果不会汉语,就根本不知道票价(fare information),根本不知道该消费多少,例如线路402,512等。

(3)无车内英语翻译

无车内英语翻译包括七个方面:

A、汉语播报无相应英语

这一情况在无人售票车和有人售票车中普遍存在。部分无人售票车中的汉语播报无对应英语,例如线路46,16等;部分有人售票车中的售票员报站无相应英语,例如线路503,213等。

B、无车上礼貌用语的英语翻译

部分公交车没有礼貌性的服务用语,如“请带好随身物品”(Please make sure to take all your belongs with you),“请您旅行愉快”(We wish you a pleasant trip)等等,大部分线路无礼貌用语的翻译,例如线路503,501等 (“谁家有老也有小,乘车礼让不可少”,“注意安全,小心滑倒”),16(“开门请当心,下车请走好”),18(“乘客您好,欢迎乘车”,“开门请当心,下车请扶好”),611,24(“开门请当心,下车请走好”),21(“下车请小心”),27(“文明乘车,文明服务“),608(“前门上车,后门下车”),5(“前方车要转弯,请扶好做好”)。

C、无英语公交线路运行图

公交车上有行车运行图,但没有英语版本,这一现象体现在所有公交车上,亦包括我们所调查的路线,例如线路503,501等。

D、购票方式没有英语提示

很多公交车上都没有提示性英语,例如线路608,如“投币一元,不设找零”(Please Insert the Exact Change-One Yuan),线路601,仅是标示“投币一元,刷卡五折”,线路16,仅有“无人售票”字样。

E、公交车警示语无英语提示

“易燃易爆物品严禁携带”“严禁扶手”“车门应急开关”“车辆应急锤”等警示语及各种应急标志无英语提示这一问题体现在所有公交车上,亦包括我们所调查的路线,例如线路503,501等。

F、公交车内无英语视觉站点

公交车内的英语视觉点是指电视屏幕信息显示。当听不懂语音报站时,想参考电视屏幕或滚动屏幕,但根本没有英语报站信息,例如线路501,610等。

G、公交车无公交英语手册

有些公交车来回不走同一条线路(route),对变化的线路也没有说明(instruction)。外国乘客得不到变更路线的及时通知。这主要发生在一些区间车上,例如线路215区间车(临时由西京大学站缩线到小寨站),239区间车(临时由东长安街中段站缩线到小寨站),229区间车(临时由西京大学站缩线到小寨站),27(临时由植物园缩线到大雁塔)。

汉字和英语的区别篇8

关键词:少数民族;英语教学;字母;音标;规律

众所周知,在部级贫困的少数民族县农村孩子没有幼儿园的英语学前教育,七岁直接进入小学一年级学习,大多数小学没有开英语课程,就是极少数城镇开设也是形同虚设。进入初中以后,教材却是七年级的小学起步链接教材(外研版),课标对学生和老师的要求却和城市一样。对学生来讲是个难题,更是对农村英语教师的巨大挑战。本人在农村担任十多年的英语教师,从实践中摸索到了初学英语的入门教学,现谈谈本人的粗浅做法:

一、利用h语拼音和英语字母及音标的规律冲破单词关

1.汉语拼音字母引进法

汉语的字母也是同样的26个字母,且写法与英语字母一样。本人通过学过的旧知识来引进新知识,会起到事半功倍的效果。如b、d、f、j、k、m、o、p、s、t、u、v,它们的发音和汉语拼音的发音比较接近,在教学的时候可以通过小学的基础来教学它们的读法,学生较快就会读出它们的读音了,一般不会错。并通过教字母歌的形式教会它们记忆字母表的顺序。之后教师再把它们的音标标出。先教会字母的音标,找到汉语拼音和英语音标发音参考的规律后,教师就可以教48个国际音标了。而英语国际音标的写法和读法与汉语拼音亦为接近,学生会学得很轻松。如/a://i//u//e//ei//ai//au/(和ao读音一样)/b//p//d//t//g//k//f//v//s//z//h//n//l//w//r/,这些最基本的音标发音与汉语拼音的参考之处,是我们教师最应该利用的资源。其他音标除了几个特殊的以外,都是以这几个作为基础的变化,都有规律可循。如双元音/?蘅i//au//u//ε?藜/它们都是由两个单元音合并而成,发音时由前音向后音滑动,只要把单元音学会,双元音就迎刃而解。辅音音标合成音也有规律,如/t?蘩//ts//tr//d?廾//dz//dr/,它们也分别是由几个单辅音与/t/和/d/构成。在教学时可以教学生根据规律记忆,效果很好。

2.利用简单单词记忆读音规则

在英语的读音规则里有开音节和闭音节之分。我在教学中便利用简单的单词学习后教会它们这规律。如:me hi no它们元音字母分别发/i://ai//?藜u/,make cake date hate,中间的a都发/ei/,bike kite mike nine 中间的i都发/ai/,note hole o都发/?藜u/,cute huge u都发/ju/,这些单词结构都一样,而其元音字母的发音都是发字母的本身音。这便是一条规律:这些结构的单音节单词都属于开音节词,以发音的元音字母结尾的重读音节叫“绝对开音节”,以发音的元音字母加辅音字母再加不发音的字母e结尾的重读音节叫“相对开音节”,这种音节元音字母发字母的本身音。有开音节就有闭音节。如hat map bed net sit hit not hot put but cut,它们的发音分别是/h?Vt//m?Vp/

/bed//net//sit//hit//n?蘅t//h?蘅t//put//b?蘧t//k?蘧t/。这些结构的单词都一样:元音字母被包含在辅音字母之中,所以叫闭音节。它们的发音规律是:a发/?V/,e发/e/,i发/i/,o发/?蘅/,u发/u/或发/?蘧/。有了这些规律,才进入七年级的学生在读单词和记忆单词时就轻松多了。

3.辅音字母和音标的对应规律

英语里的单词读音方向主要取决于元音及其元音字母组合的发音,而辅音发音基本没什么变化。元音字母才5个,其余都是辅音,只要我们把辅音字母的发音记得,又找到了元音字母的发音规律,学生记忆单词就会迎刃而解。其规律为:b发/b/,c发/k/或/s/,d发/d/,f发/f/,g发/g/或/d?廾/,h发/h/,j发/d?廾/,k发/k/,l发/l/,m发/m/,n发/n/,p发/p/,q发/kw/,r发/r/,s发/s/或/z/,t发/t/,v发/v/,w发/w/,x发/ks/,z发/z/。另外,辅音字母组合ch和tch发/t?蘩/,ts和tes发/ts/,ds和des发/dz/,tr发/tr/,sh发/?蘩/。有了这些规律,学生听到单词基本就能写出单词,减少初学英语的畏惧感,从而增强学习英语的兴趣。

二、了解英语句子与汉语句子的异同规律,学会使用简单英语

记得单词,并不代表学生就可以学好英语。只有了解英语句子和汉语句子的异同,才能把握英语的使用规律。本人经过十多年的实践,运用合适的教学技巧和方法,效果良好:

1.掌握英语词类名称及句子成分

学习英语同样需要掌握句子的成分,并且要掌握许多新的概念,要求英语教师要简明扼要地讲解这些概念,如名词、代词、动词、形容词、副词、介词、连词、冠词和感叹词,其中冠词是英语里特有的。句子成分有主语、谓语、宾语、表语、定语、状语、补语,其表语是英语里特有的。这些概念需要我们教师智慧地教给学生。如表语的概念,我们可以简单地描述成“系动词后面的成分就称为表语”,学生听了一目了然。

2.先学会英语五种简单句型

英语里面五种简单句型(只含主干)分别为:(1)主语+谓语,如He often cries.It will rain.(2)主语+谓语+宾语,如I love you.She studies English everyday.(3)主语+系动词 +表语,如I am a teacher.He feels happy.(4)主语+谓语+宾语+宾语补足语,如My parents ask me to study hard.The news makes me sad.(5)主语+谓语+间接宾语+直接宾语,如They pass me a ball.Lily gave me some money.在讲解前面句型的时候,要注意除开主干成分的附加成分的用途,在讲解后面两种句型时要举例说明他们的不同,学生在掌握简单句型后,写句子就不会茫然。

3.了解英语句子和汉语句子的不同规律

为了掌握英语句子和汉语句子的不同规律,对于初学者,教师告诉他们规律:(1)英语里的时间和地点状语一般放在句末,而汉语常放于前面;(2)英语里的定语若是短语或句子,常放在被修饰成分后面,而汉语都放于前面;(3)英语里的肯定句式及否定句式和汉语大同小异,但问句不一样,都有提问词要放在主语前面才能构成问句(疑问词充当主语除外),而汉语只要加问号和语调即可;(4)英语里为了强调的成分常放于句首,这与汉语一样,择其容易错的教给学生即可。

作为一名山村英语教师,本人教出了部分英语成绩毫不逊色于大城市的学生,尽管他们比大城市的孩子起步晚,但他们爱好英语、学习英语并勇敢地向英语挑战,战胜学习英语的各种困难,走向阳光、自信的自己,这就是我在少数民族地区英语教学的乐趣。

参考文献:

1.学校教学研究.

推荐期刊