摘要:外交口译有别于其他领域里的翻译,其即时性、动态性、交际性和政治敏感性都比较强,是最为复杂的翻译活动之一,其特殊性也给翻译教学带来很大的挑战。外交口译教学必须根据外交口译的特点,突破传统的口译教学理念和模式,充分利用现代信息技术的优势,导入多层规范化意识,使学生的口译实践从低层次的语言规范,转向高层次的政治、文化和审美规范,全面实现翻译的文化调停功能。
关键词:信息化 外交口译教学 多层规范化意识
单位:河南信阳职业技术学院/信阳师范学院外国语学院 河南信阳464000
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社