线上期刊服务咨询,发表咨询:400-808-1701 订阅咨询:400-808-1721

中国译论失语:文章学视角下“信达雅”的解读

唐燕 学术论坛 2012年第10期

摘要:21世纪翻译学学科地位在中国最终得以确立,翻译学作为一门独立学科得到了翻译学界的认同。翻译学下一步发展的重点是集中于学科的理论构建。中国翻译历史悠久,自古以来就有不少学者对翻译实践活动进行了深入的思考,佛经翻译的“文质之争”就是我国翻译思想的第一次争论,历史长久,影响深远。严复提出的“信达雅”被很多学者推崇为翻译的最高标准。傅雷的“神似”.钱钟书的“化境”等都表明中国翻译理论对于翻译原则、翻译方法等进行过探讨。但是目前中国译学理论多为借鉴西方近现代翻译理论,中国传统译论失语。探讨中国译论失语的溯因显得极其重要。尤其是从文章学的视角下解读“信达雅”。对于重构中国译论话语权具有深远的意义。

关键词:中国译论失语溯因文章学信达雅

单位:武汉东湖学院外国语言文学学院 湖北武汉430212

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

学术论坛

CSSCI南大期刊

¥408.00

关注 42人评论|7人关注